You searched for: ubi non vales, ibi non velis (Latin - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Latin

German

Info

Latin

ubi non vales, ibi non velis

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Latin

Tyska

Info

Latin

ubi nihil vales, ibi nihil velis

Tyska

wo du nichts wert bist, sollst du nichts wollen

Senast uppdaterad: 2014-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

ubi non est culpa, ibi non est delictum.

Tyska

wo keine schuld ist, dort ist kein verbrechen.

Senast uppdaterad: 2022-05-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendi

Tyska

wo man nicht mit vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit füßen, der tut sich schaden.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovi

Tyska

wo nicht ochsen sind, da ist die krippe rein; aber wo der ochse geschäftig ist, da ist viel einkommen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terra

Tyska

etliches fiel in das steinige, wo es nicht viel erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe erde hatte.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terra

Tyska

etliches fiel in das steinige, wo es nicht viel erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe erde hatte.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

dicentes nequaquam sed ad terram aegypti pergemus ubi non videbimus bellum et clangorem tubae non audiemus et famem non sustinebimus et ibi habitabimu

Tyska

sondern sagen: nein, wir wollen nach Ägyptenland ziehen, daß wir keinen krieg sehen noch der posaune schall hören und nicht hunger brots halben leiden müssen; daselbst wollen wir bleiben:

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

misit rex israhel ad locum quem dixerat ei vir dei et praeoccupavit eum et observavit se ibi non semel neque bi

Tyska

so sandte denn der könig israels hin an den ort, den ihm der mann gottes gesagt und vor dem er ihn gewarnt hatte, und war daselbst auf der hut; und tat das nicht einmal oder zweimal allein.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et non erit qui effugiat et sit residuus de reliquiis iudaeorum qui vadunt ut peregrinentur in terra aegypti et revertantur in terram iuda ad quam ipsi elevant animas suas ut revertantur et habitent ibi non revertentur nisi qui fugerin

Tyska

daß aus den übrigen juda's keiner soll entrinnen noch übrigbleiben, die doch darum hierher gekommen sind nach Ägyptenland zur herberge, daß sie wiederum ins land juda möchten, dahin sie gerne wiederkommen wollten und wohnen; aber es soll keiner wieder dahin kommen, außer, welche von hinnen fliehen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

deum non invocaverunt illic trepidabunt timore ubi non fuit timor quoniam deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent confusi sunt quoniam deus sprevit eo

Tyska

und die gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

leva oculos tuos in directum et vide ubi non prostrata sis in viis sedebas expectans eos quasi latro in solitudine et polluisti terram in fornicationibus tuis et in malitiis tui

Tyska

hebe deine augen auf zu den höhen und siehe, wie du allenthalben hurerei treibst. an den straßen sitzest du und lauerst auf sie wie ein araber in der wüste und verunreinigst das land mit deiner hurerei und bosheit.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

attendo diu, iam diem hunc et salto laetus, hac in via nunc velut in numero, velut sit hoc,(wie wenn es einen rhythmus gäbe) quod me semper carmen, illuc trahit huc. occurro tibi, te aditurus (um dich abzuholen), ut promissum eadem hora, in eodem loco, quo nuper iam. per tumultosos, per omnes viros per iter hoc, quod nobis notum est, secundum vias, ad ripas eas, per illum pontem, ad illam musicam, ubi non silentium, ubi omnes saltant et clamant sic, ubi alii spectant, ut mecum currant et exean

Tyska

i 'm listening for a long time, and now this day, and into the forest with pleasure, as it were, in this way i was now in the number of, as it were, is the time, the (wie wenn es einen rhythmus gabe) as to your always a poem, to be drawn there to here. it occurs to you, you, as he was about (um dich abzuholen), as had been promised the same hour, in the same place, which you have lately were already doing. with the agitated, by means of all the men in the way of this, that they are known by us, according to his ways, on the banks of them, by means of it, over the bridge, there is this music for, but where i have not had silenced the world, where all are dancing and they cry out so, where others have regard to, come with me as they rush along, and exean

Senast uppdaterad: 2020-04-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,788,008,804 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK