You searched for: ustorum animae in manu dei sund, et non target (Latin - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Latin

German

Info

Latin

ustorum animae in manu dei sund, et non target

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Latin

Tyska

Info

Latin

ustorum animae in manu dei sunt

Tyska

komm zu mir, ihr alle

Senast uppdaterad: 2020-10-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

justorum animae in manu dei sunt

Tyska

die gerechten sind in gottes hand

Senast uppdaterad: 2021-08-12
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustiti

Tyska

wenn du die untugend, die in deiner hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner hütte kein unrecht bliebe:

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et tu indicasti hodie quae feceris mihi bona quomodo tradiderit me dominus in manu tua et non occideris m

Tyska

wie sollte jemand seinen feind finden und ihn lassen einen guten weg gehen? der herr vergelte dir gutes für diesen tag, wie du an mir getan hast.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et eris corona gloriae in manu domini et diadema regni in manu dei tu

Tyska

und du wirst sein eine schöne krone in der hand des herrn und ein königlicher hut in der hand deines gottes.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

dixitque ei dominus revertenti in aegyptum vide ut omnia ostenta quae posui in manu tua facias coram pharaone ego indurabo cor eius et non dimittet populu

Tyska

und der herr sprach zu mose: siehe zu, wenn du wieder nach Ägypten kommst, daß du alle wunder tust vor pharao, die ich dir in deine hand gegeben habe; aber ich will sein herz verstocken, daß er das volk nicht lassen wird.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

omnia haec tractavi in corde meo ut curiose intellegerem sunt iusti atque sapientes et opera eorum in manu dei et tamen nescit homo utrum amore an odio dignus si

Tyska

denn ich habe solches alles zu herzen genommen, zu forschen das alles, daß gerechte und weise und ihre werke sind in gottes hand; kein mensch kennt weder die liebe noch den haß irgend eines, den er vor sich hat.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

posui enim faciem meam super civitatem hanc in malum et non in bonum ait dominus in manu regis babylonis dabitur et exuret eam ign

Tyska

denn ich habe mein angesicht über diese stadt gerichtet zum unglück und zu keinem guten, spricht der herr. sie soll dem könig zu babel übergeben werden, daß er sie mit feuer verbrenne.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et non adherebit de illo anathemate quicquam in manu tua ut avertatur dominus ab ira furoris sui et misereatur tui multiplicetque te sicut iuravit patribus tui

Tyska

und laß nichts von dem bann an deiner hand hangen, auf daß der herr von dem grimm seines zorns abgewendet werde und gebe dir barmherzigkeit und erbarme sich deiner und mehre dich, wie er den vätern geschworen hat;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

dixitque ei david potes me ducere ad istum cuneum qui ait iura mihi per deum quod non occidas me et non tradas me in manu domini mei et ducam te ad cuneum istu

Tyska

david sprach zu ihm: willst du mich hinführen zu diesen kriegsleuten? er sprach: schwöre mir bei gott, daß du mich nicht tötest noch in meines herrn hand überantwortest, so will ich dich hinabführen zu diesen kriegsleuten.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

si acceperit homo uxorem et habuerit eam et non invenerit gratiam ante oculos eius propter aliquam foeditatem scribet libellum repudii et dabit in manu illius et dimittet eam de domo su

Tyska

wenn jemand ein weib nimmt und ehelicht sie, und sie nicht gnade findet vor seinen augen, weil er etwas schändliches an ihr gefunden hat, so soll er einen scheidebrief schreiben und ihr in die hand geben und sie aus seinem haus entlassen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et non vobis tribuat fiduciam ezechias super domino dicens eruens liberabit nos dominus non dabitur civitas ista in manu regis assyrioru

Tyska

und laß euch hiskia nicht vertrösten auf den herrn, daß er sagt: der herr wird uns erretten, und diese stadt wird nicht in die hand des königs von assyrien gegeben werden.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

et faciet veniens super eum iuxta placitum suum et non erit qui stet contra faciem eius et stabit in terra inclita et consumetur in manu eiu

Tyska

sondern der an ihn kommt, wird seinen willen schaffen, und niemand wird ihm widerstehen können. er wird auch in das werte land kommen und wird's vollenden durch seine hand.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

quare ingressus es ad concubinam patris mei qui iratus nimis propter verba hisboseth ait numquid caput canis ego sum adversum iuda hodie qui fecerim misericordiam super domum saul patris tui et super fratres et proximos eius et non tradidi te in manu david et tu requisisti in me quod argueres pro muliere hodi

Tyska

da ward abner sehr zornig über die worte is-boseths und sprach: bin ich denn ein hundskopf, der ich wider juda an dem hause sauls, deines vaters, und an seinen brüdern und freunden barmherzigkeit tue und habe dich nicht in davids hände gegeben? und du rechnest mir heute eine missetat zu um ein weib?

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Latin

hae civitates constitutae sunt cunctis filiis israhel et advenis qui habitant inter eos ut fugeret ad eas qui animam nescius percussisset et non moreretur in manu proximi effusum sanguinem vindicare cupientis donec staret ante populum expositurus causam sua

Tyska

das waren die städte, bestimmt allen kindern israel und den fremdlingen, die unter ihnen wohnten, daß dahin fliehe, wer eine seele unversehens schlägt, daß er nicht sterbe durch den bluträcher, bis daß er vor der gemeinde gestanden sei.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,790,798,874 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK