Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
0,5 tilpumprocenti neattīrīta piridīna,
0,5 % vol. ακατέργαστη πυριδίνη
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
9,5 tilpumprocenti koka spirta un
9,5 % vol. νάφθα ξύλου, και
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
un tā spirta koncentrācija ir vismaz 92 tilpumprocenti.
και ο αλκοολικός τους τίτλος είναι τουλάχιστον 92 % vol.
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
koka spirts, kuram pievienoti ne mazāk kā 0,25 tilpumprocenti piridīna.
νάφθα ξύλου στην οποία έχει προστεθεί πυριδίνη τουλάχιστον 0,25 % κατ’ όγκον.
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
3. atzīstot, ka vīna nolīgums neattiecas uz vīniem, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7% tilp.), bet atzīstot arī to, ka šāds vīns, kura izcelsme ir kopienas teritorijā, tiek ražots saskaņā ar vīndarības praksi un procedūrām, kas atļautas saskaņā ar vīna nolīguma i pielikumā norādītajiem kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, amerikas savienotās valstis attiecībā uz šādu vīnu minēto praksi un procedūras akceptē section 2002(a)(1)(b) of us public law 108–429 nozīmē, vai nu kamēr tiek pildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie nosacījumi, vai arī kamēr nav stājies spēkā vīna nolīguma 4. un 9. pants. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību kopienai apliecināt, ka vīndarības prakse un procedūras, ko kopienā izmanto tādu vīnu ražošanā, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7% tilp.), ietver atbilstīgu izturēšanu section 2002 of us public law 108–429 nozīmē. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību.4. Šā nolīguma 1. un 2. punktu piemēro līdz dienai, kad sāk piemērot vīna nolīguma 4. un 9. pantu, kā paredzēts vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, bet ne ilgāk kā trīs gadus no šeit aprakstītā nolīguma spēkā stāšanās dienas. neskarot iepriekš izklāstīto, minēto termiņu pagarina vēl par diviem gadiem, ja šajos trīs gados nesāk piemērot 4. un 9. pantu.
5. Εάν ένα από τα μέρη κοινοποιήσει στο άλλο την πρόθεσή του να μην υπογράψει τη συμφωνία για τον οίνο ή αποχωρήσει από τη συμφωνία για τον οίνο, η συμφωνία για την οποία γίνεται λόγος κατωτέρω παύει να ισχύει δώδεκα μήνες από την ημερομηνία κατά την οποία το ένα μέρος παραλαμβάνει κοινοποίηση ότι το άλλο μέρος δεν προτίθεται να υπογράψει τη συμφωνία για τον οίνο ή, από την ημερομηνία κατά την οποία ενεργοποιείται η αποχώρηση από τη συμφωνία για τον οίνο δυνάμει του άρθρου 14, ανάλογα με την περίπτωση.6. Κάθε μέρος μπορεί να αποχωρήσει από τη συμφωνία για την οποία γίνεται λόγος κατωτέρω ανά πάσα στιγμή με γραπτή κοινοποίηση στο άλλο μέρος. Η αποχώρηση παράγει αποτελέσματα δώδεκα μήνες από την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης από το άλλο μέρος, εκτός εάν η κοινοποίηση ορίζει μεταγενέστερη ημερομηνία ή εάν η κοινοποίηση ακυρωθεί πριν από τη συγκεκριμένη ημερομηνία.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:
Referens: