You searched for: termin (Norska - Ryska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Norska

Ryska

Info

Norska

termin

Ryska

Беременность человека

Senast uppdaterad: 2012-01-19
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Norska

bestem ingen ekteskapsavtale før den foreskrevne termin er utløpt.

Ryska

Не намеревайтесь заключить брачный союз, пока не истечет установленный срок (т. е.

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Norska

bestem ingen ekteskapsavtale før den foreskrevne termin er utløpt. dere skal vite at gud vet hva som bor i dere.

Ryska

На узы брака с ними не решайтесь, Пока не истечет назначенный им срок, И знайте: ведает Господь Все, что сокрыто в ваших душах.

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Norska

når de så har nådd sin termin, så behold dem på skikkelig vis, eller skill dere fra dem på skikkelig vis.

Ryska

А когда они [разведенные женщины] достигнут своего предела [когда приблизится срок завершения их ‘идды], то удерживайте их (о, мужья) [возвращайте до истечения срока ‘идды] согласно принятому [добрым образом и с намерением соблюдать их права по шариату и как принято среди людей] или расставайтесь с ними [позвольте, чтобы вышел срок их ‘идды] согласно принятому [не причиняя им вреда]. И (для возврата разводимой жены или же окончательного расставания с ней) призовите в свидетели двух справедливых (мужчин) из числа вас [верующих] и (о, свидетели) исполняйте свидетельство (только) ради Аллаха (а не для чего-либо другого).

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Norska

når dere skiller dere fra kvinner, og de har nådd sin termin, så hindre dem ikke i gjengifte når partene er enige på vanlig måte.

Ryska

А когда вы (о, мужья) даете развод женам (в первый или второй раз), и когда они [разведенные женщины] достигают своего предела [когда заканчивается их ‘идда], то (вы, о, опекуны женщин) не препятствуйте им (снова) вступать в супружеский союз с мужьями их (заключив новое брачное соглашение), если они [мужья и жены] согласятся между собой согласно принятому [что соответствует шариату и здравому смыслу].

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Norska

når dere gjenkallelig skiller dere fra kvinner, og de har nådd sin termin, så behold dem på sømmelig vis, eller la dem gå på sømmelig vis.

Ryska

А когда вы (о, мужья) даете развод женам, и когда они [разведенные женщины] достигают своего предела [приближается срок завершения их ‘идды], то удерживайте их [возвращайте до истечения срока ‘идды] согласно принятому [добрым образом и с намерением соблюдать их права по шариату и как принято среди людей] или отпускайте их [позвольте, чтобы вышел срок их ‘идды] согласно принятому, но не удерживайте их насильно [со злым умыслом], преступая [посягая на их права]. А кто сделает это, тот откажется злодеем по отношению к самому себе (подвергая себя к наказанию Аллаха).

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Norska

når de så har nådd sin termin, så behold dem på skikkelig vis, eller skill dere fra dem på skikkelig vis. to redelige menn blant dere skal være vitner, og bære vitnemålet overfor gud.

Ryska

Когда же истечет назначенный им срок, Верните их с достоинством обратно Или с достоинством расстаньтесь с ними И призовите двух свидетелей из вас, (Известных) справедливостью своею.

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Norska

når dere gjenkallelig skiller dere fra kvinner, og de har nådd sin termin, så behold dem på sømmelig vis, eller la dem gå på sømmelig vis. hold dem ikke tilbake med makt for å gjøre urett.

Ryska

Когда вы даете развод женам, то по прошествии установленного для них срока оставляйте их [у себя], согласно обычаю, или же отпускайте их по обычаю, но не удерживайте с мыслью повредить им, преступая [закон].

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Norska

det er ingen synd å antyde ekteskapstilbud til dem, eller å ha tanker om slikt. gud vet at dere vil tenke på dem. men gjør ingen hemmelig avtale, med mindre dere fører redelig tale. bestem ingen ekteskapsavtale før den foreskrevne termin er utløpt. dere skal vite at gud vet hva som bor i dere. ta dere i akt for ham. og vit at gud er tilgivende, mild.

Ryska

Не будет на вас греха в том, что вы предложите сватовство за этих женщин, или откроете это в душах ваших: Бог знает, что вы помните о них; но не входите в беседы с ними тайно, разве только тогда, когда будете говорить с ними добрым разговором. Не решайтесь на брачный союз, покуда не настанет предписанный для него срок: знайте, что Бог знает что в душах ваших, а потому опасайтесь Его; и знайте, что Бог прощающий, кроток.

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Få en bättre översättning med
7,788,648,950 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK