Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
den del som herren befalte skulde gis dem av israels barn på den dag de salves, en evig rettighet, fra slekt til slekt.
to zapovedi gospod da im od dana kad ih pomaza daju sinovi izrailjevi zakonom veènim od kolena na koleno.
du har kanskje ikke rettighet til å montere enheten. på unix- systemer er det vanlig at bare systemadministratoren kan montere en enhet.
Можда немате дозволе да припремите („ монтирате “) уређај. На ~@ ¦уникс¦unix¦ системима често су потребна овлашћења систем- администратора за припремање уређаја.
de skal høre aron og hans sønner til, og de skal ete dem på et hellig sted; for de er høihellige og er hans del av herrens ildoffer - en evig rettighet.
i biæe aronovi i sinova njegovih, koji æe jesti na mestu svetom, jer im je svetinja nad svetinjama od ognjenih rtava gospodnjih zakonom veènim.
og dette skal være prestenes rettighet av folket - av dem som ofrer et slaktoffer, enten av storfeet eller av småfeet: de skal gi presten bogen og kjevene og vommen.
ali ovo pripada svetenicima od naroda, od onih koji prinesu rtvu, bilo vola ili jagnje: da se daje sveteniku pleæe i obe vilice i eludac.
og han hadde innredet et stort kammer for ham der hvor de før hadde lagt inn matofferet, viraken og karene og den tiende av kornet, mosten og oljen som var levittenes og sangernes og dørvokternes rettighet, og den hellige avgift til prestene.
i naèini mu veliku klet, gde se pre ostavljahu dari i kad i sudovi i desetak od ita, vina i ulja, odredjeni levitima i pevaèima i vratarima, i prinosi za svetenike.
og herren talte til aron: se, jeg har gitt dig det som skal gjemmes av gavene til mig; alt det som israels barn helliger, har jeg gitt dig som ditt embedes del og dine sønner som en evig rettighet.
jo reèe gospod aronu: evo, dajem ti i prinose svoje to se uvis podiu, izmedju svih stvari koje posveæuju sinovi izrailjevi dajem ih tebi radi pomazanja i sinovima tvojim zakonom veènim.
alle hellige gaver som israels barn skal avgi til herren, har jeg gitt dig og dine sønner og dine døtre som en evig rettighet; dette er en evig saltpakt* for herrens åsyn for dig og dine efterkommere. / {* d.e. en ubrytelig pakt.}
sve prinose to se podiu od posveæenih stvari, to prinose sinovi izrailjevi gospodu, dajem tebi i sinovima tvojim i kæerima tvojim s tobom zakonom veènim; to æe biti zavet osoljen, veèan pred gospodom tebi i semenu tvom s tobom.