You searched for: livsvesenenes (Norska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Norwegian

German

Info

Norwegian

livsvesenenes

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Norska

Tyska

Info

Norska

og over livsvesenenes hoder var det noget som lignet en hvelving, som blendende krystall å se til, utspent ovenover deres hoder.

Tyska

oben aber über den tieren war es gestaltet wie ein himmel, wie ein kristall, schrecklich, gerade oben über ihnen ausgebreitet,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og lyden av livsvesenenes vinger, som rørte ved hverandre, og lyden av hjulene ved siden av dem og lyden av et stort bulder.

Tyska

und war ein rauschen von den flügeln der tiere, die aneinander schlugen, und auch das rasseln der räder, so hart bei ihnen waren, und das getön eines großen erdbebens.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

hvor ånden vilde gå, gikk de, nettop dit hvor ånden vilde gå; og hjulene hevet sig ved siden av dem, for livsvesenenes ånd var i hjulene.

Tyska

wo der geist sie hin trieb, da gingen sie hin, und die räder hoben sich neben ihnen empor; denn es war der geist der tiere in den rädern.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og livsvesenenes utseende var likt glør, som brente likesom bluss; ilden fór om imellem livsvesenene, og den hadde en strålende glans, og det gikk lyn ut av ilden.

Tyska

und die tiere waren anzusehen wie feurige kohlen, die da brennen, und wie fackeln; und das feuer fuhr hin zwischen den tieren und gab einen glanz von sich, und aus dem feuer gingen blitze.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

når livsvesenene gikk, så gikk også de, og når de stod, så stod også de, og når de hevet sig op fra jorden, så hevet hjulene sig ved siden av dem, for livsvesenenes ånd var i hjulene.

Tyska

wenn sie gingen, so gingen diese auch; wenn sie standen, so standen diese auch; und wenn sie sich emporhoben von der erde, so hoben sich auch die räder neben ihnen empor; denn es war der geist der tiere in den rädern.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

"alexander-foredragene-i kveld" et av de fire livsvesener gav de syv engler... syv gullskåler fylt med guds vrede... han som lever i all evighet." johannes Åpenbaring.

Tyska

"eines der vier wesen reichte den sieben engeln sieben goldene schalen angefüllt mit dem zorn gottes, der da lebet von ewigkeit zu ewigkeit." offenbarung.

Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,779,673,395 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK