Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
"substancja aromatyczna" oznacza określoną substancję chemiczną posiadającą właściwości aromatyzujące uzyskane:
"aromatickou látkou" definovaná chemická látka vyznačující se aromatem, která se získává:
b) "substancja aromatyczna" oznacza określoną substancję chemiczną posiadającą właściwości aromatyzujące uzyskane:
b) "aromatickou látkou" definovaná chemická látka vyznačující se aromatem, která se získává:
głównie wykorzystywany jest jako aromatyczna substancja chemiczna i jako utrwalacz w przygotowywaniu komponentów zapachowych, które używane są w produkcji detergentów, kosmetyków i perfum.
používá se hlavně jako aroma a jako fixační přípravek při přípravě vonných látek, které potom slouží k výrobě čistících prostředků, kosmetiky a parfémů.
celuloza mikrokrystaliczna sacharoza (w postaci zagęszczonego cukru nf) krospowidon syntetyczna substancja aromatyczna o smaku wołowiny koloidalny bezwodny dwutlenek krzemu wapnia wodorofosforan dwuwodny stearynian magnezu
mikrokrystalická celulóza sacharóza (jako stlačitelný cukr nf) krospovidon umělé hovězí aroma koloidní bezvodý oxid křemičitý dihydrát hydrogenfosforečnanu vápenatého stearan hořečnatý
jeżeli w wyniku oceny okazuje się, że dana substancja aromatyczna nie spełnia ogólnych kryteriów użycia ustanowionych w załączniku, substancja ta zostaje skreślona z rejestru zgodnie z procedurą określoną w art. 7.
pokud je po hodnocení zřejmé, že některá látka určená k aromatizaci není v souladu s obecnými kritérii pro používání stanovenými v příloze, vyškrtne se tato látka ze seznamu postupem podle článku 7.
kompozycje zapachowe i aromatyczne oraz surowce, z których je wytworzono, określane są jako "substancja zapachowa" lub "substancja aromatyczna".
parfemační a aromatické látky a jejich suroviny se uvedou slovem "parfém" nebo "aroma".
jeżeli na podstawie szczegółowej notyfikacji i w świetle nowych danych lub ponownej oceny danych istniejących dokonanej po utworzeniu rejestru określonego w ust. 2 państwo członkowskie stwierdza, że dana substancja aromatyczna może stanowić zagrożenie dla zdrowia publicznego, może ono zawiesić lub ograniczyć użycie tych środków na swoim terytorium.
pokud na základě podrobného oznámení a s ohledem na nové údaje nebo přehodnocení stávajících údajů provedené po vytvoření seznamu uvedeného v odstavci 2 členský stát shledá, že látka určená k aromatizaci může představovat nebezpečí pro veřejné zdraví, může pozastavit nebo omezit používání této látky na svém území.
(6) zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (we) nr 2232/96 substancję skreśla się z rejestru, jeżeli w wyniku oceny okazuje się, że substancja aromatyczna nie spełnia wymagań określonych w ogólnych kryteriach użycia określonych w załączniku do wymienionego rozporządzenia. komitet naukowy ds. Żywności stwierdził w swej opinii przedstawionej 26 września 2001 r., że 4-allilo-1,2-dimetoksybenzen (metyloeugenol) i 1-allilo-4-metoksybenzen (estragol) są genotoksyczne i dlatego powinny zostać skreślone z rejestru.
(6) podle čl. 4 odst. 3 nařízení (es) č. 2232/96 bude látka ze seznamu vyškrtnuta, pokud je po hodnocení zřejmé, že dotyčná látka určená k aromatizaci není v souladu s obecnými kritérii pro používání stanovenými v příloze výše uvedeného nařízení. vědecký výbor pro potraviny dospěl ve svém stanovisku ze dne 26. září 2001 k závěru, že 4allyl1,2dimethoxybenzen (methyleugenol) a 1allyl4-methoxybenzen (estragol) jsou genotoxické. tyto látky by proto měly být ze seznamu vyškrtnuty.