You searched for: najodpowiedniejszym (Polska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Polish

German

Info

Polish

najodpowiedniejszym

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Polska

Tyska

Info

Polska

dlatego dyrektywa rady jest najodpowiedniejszym instrumentem.

Tyska

das geeignetste instrument ist hier eine richtlinie des rates.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

4.2 klastry są najodpowiedniejszym przykładem „ekosystemów” wspierających konkurencyjność.

Tyska

4.2 die cluster sind das beste beispiel für die wettbewerbsfähigkeit fördernde "Ökosysteme".

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Polska

poszanowanie zasady pomocniczości sugeruje, że najodpowiedniejszym wariantem jest wariant „i”.

Tyska

im hinblick auf die wahrung des subsidiaritätsprinzips dürfte die option i am besten geeignet sein.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

dlatego też zważywszy na cel i zawartość wniosku najodpowiedniejszym instrumentem jest decyzja parlamentu europejskiego i rady.

Tyska

angesichts des ziels und des gegenstands des vorschlags ist daher ein beschluss des europäischen parlaments und des rates das angemessenste instrument.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

komisja w pełni uznaje potrzebę poszanowania zasady pomocniczości oraz podejmowania decyzji i działań na najodpowiedniejszym poziomie.

Tyska

dabei ist dem subsidiaritätsprinzip rechnung zu tragen und sind entscheidungen und maßnahmen auf der am besten geeigneten ebene zu treffen.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

z tego względu najodpowiedniejszym instrumentem prawnym jest rozporządzenie, ponieważ inne warianty nie byłyby wystarczające do osiągnięcia wnioskowanych celów.

Tyska

daher ist das zweckmäßigste rechtsinstrument eine verordnung, da alternative optionen zum erreichen der angestrebten ziele nicht ausreichend wären.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

dyrektywa jest najodpowiedniejszym instrumentem do ustanowienia zharmonizowanego i skutecznego systemu uznawania kwalifikacji zawodowych w żegludze śródlądowej oraz zgodności z zasadą proporcjonalności.

Tyska

um ein harmonisiertes und effizientes system zur anerkennung von berufsqualifikationen in der binnenschifffahrt einzuführen, das mit dem grundsatz der verhältnismäßigkeit in einklang steht, ist eine richtlinie am besten geeignet.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

jednakże komisja ocenia, że najodpowiedniejszym instrumentem, jaki należałoby zastosować w celu rozwiązania tego typu problemów, jest pomoc inwestycyjna.

Tyska

doch angesichts der bestehenden schwierigkeiten wäre eine investitionsbeihilfe das am besten geeignete instrument zur lösung der probleme.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

komisja uważa, iż dct ue jest najodpowiedniejszym i najefektywniejszym podejściem w dziedzinie dokumentacji cen transferowych mając na uwadze wzrost transgranicznych wewnątrzgrupowych transakcji handlowych w ue.

Tyska

nach auffassung der kommission ist der eutpd-ansatz das am besten geeignete und wirksamste konzept für die verrechnungspreisdokumentation der wachsenden zahl konzerninterner grenzüberschreitender transaktionen in der eu.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

komisja dostrzegła występowanie pewnych niesprawności rynku, lecz ustaliła, że pomoc ani nie była najodpowiedniejszym instrumentem, ani nie była konieczna do rozwiązania tych problemów.

Tyska

die kommission erkannte zwar bestimmte marktversagen an, doch stellte sie fest, dass die beihilfe weder das am besten geeignete instrument war, noch erforderlich war, um die probleme zu lösen.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Polska

decyzja parlamentu europejskiego i rady jest najodpowiedniejszym instrumentem zapewnienia pełnego zaangażowania organu legislacyjnego w działania zmierzające do ogłoszenia europejskiego roku dziedzictwa kulturowego w 2018 r.

Tyska

ein beschluss des europäischen parlaments und des rates stellt das am besten geeignete instrument dar, um die umfassende einbindung des gesetzgebers in die ausrufung des jahres 2018 zum europäischen jahr des kulturerbes zu gewährleisten.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

dlatego najodpowiedniejszym środkiem osiągnięcia wymienionych celów jest dyrektywa, pozwalająca na stworzenie wspólnych procedur rozpoznawania i wyznaczania europejskich infrastruktur krytycznych oraz wypracowanie wspólnej koncepcji oceny potrzeb w zakresie zwiększenia ochrony takich infrastruktur.

Tyska

zur einführung eines gemeinsamen verfahrens für die ermittlung und ausweisung kritischer europäischer infrastrukturen und eines gemeinsamen ansatzes für die bewertung der notwendigkeit, den schutz dieser infrastrukturen zu verbessern, eignet sich daher am besten eine richtlinie.

Senast uppdaterad: 2012-03-20
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Polska

z uwagi na wymóg, by w całej wspólnocie obowiązywały spójne zasady, uznano, że najodpowiedniejszym instrumentem będzie dyrektywa zmieniająca istniejące dyrektywy, wprowadzająca stosowne procedury i kryteria.

Tyska

angesichts der anforderung konsistenter vorschriften in der gesamten gemeinschaft wurde eine Änderungsrichtlinie, die das verfahren und die kriterien festschreibt, als das geeignetste instrument angesehen.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Polska

(1) zadaniem komisji jest przyjęcie środków w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa w unii europejskiej. rozporządzenie jest najodpowiedniejszym instrumentem w tym celu.

Tyska

(1) die kommission hat maßnahmen für die durchführung gemeinsamer grundlegender normen für die luftsicherheit in der gesamten europäischen union zu erlassen. eine verordnung ist das zu diesem zweck am besten geeignete mittel.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

inne instrumenty nie byłyby właściwe z następujących względów. dyrektywa jest najodpowiedniejszym instrumentem do wskazania podstawowych wymagań dotyczących nowych ram prawnych, które następnie zostaną wdrożone za pomocą krajowego ustawodawstwa i przepisów krajowych. -

Tyska

342 -andere instrumente wären aus folgenden gründen nicht angemessen: die richtlinie ist das am besten geeignete instrument für die festlegung der grundregeln des rechtsrahmens, die anschließend über die einzelstaatlichen vorschriften umgesetzt werden. -

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

1.5 wybrano formę rozporządzenia, gdyż wydaje się ona najodpowiedniejszym instrumentem prawnym, tym bardziej że obecnie występujące w unii europejskiej problemy zdrowia publicznego związane z produktami leczniczymi terapii zaawansowanej nie będą mogły zostać wyjaśnione, o ile nie wprowadzi się specyficznego rozwiązania prawnego.

Tyska

1.5 dabei fiel die wahl auf eine verordnung, da sie als das angemessenste rechtsinstrument erscheint; umso mehr, als die probleme der öffentlichen gesundheit, die sich in der euro­päischen union heute in bezug auf arzneimittel für neuartige therapien stellen, ohne eine einschlägige rechtliche regelung nicht gelöst werden können.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

(1) komisja jest zobowiązana do ustanowienia wspólnego schematu opłat za korzystanie ze służb żeglugi powietrznej, obejmującego całą wspólnotę europejską. rozporządzenie, którego przepisy stosuje się bezpośrednio, jest najodpowiedniejszym instrumentem do tego celu, ponieważ gwarantuje jednolite stosowanie wspólnego schematu opłat w całej jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej.

Tyska

(1) die kommission ist gehalten, eine gemeinsame gebührenregelung für flugsicherungsdienste in der gemeinschaft einzuführen. eine direkt anwendbare verordnung ist am besten geeignet, um die einheitliche anwendung der gemeinsamen gebührenregelung im einheitlichen europäischen luftraum zu gewährleisten.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,781,375,182 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK