You searched for: najwłaściwszą (Polska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Polish

German

Info

Polish

najwłaściwszą

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Polska

Tyska

Info

Polska

w takich przypadkach należy dlatego zastosować najwłaściwszą procedurę.

Tyska

in diesem fall sollte deshalb die anwendung des geeignetsten verfahrens vorgesehen werden.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

procedurę doradczą stosuje się wszędzie tam, gdzie jest ona uznana za najwłaściwszą.

Tyska

das beratungsverfahren wird in allen fällen angewandt, in denen es als zweckmäßigstes verfahren angesehen wird.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

2.4 komisja uważa, że najwłaściwszą metodą jest w obu przypadkach ukierunkowana harmonizacja.

Tyska

2.4 die kommission ist der ansicht, dass in beiden fällen die "gezielte" harmonisierung das am besten geeignete mittel ist.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Polska

podstawą wniosku jest art. 114 tfue, gdyż najwłaściwszą podstawą prawną w tym obszarze jest rozporządzenie.

Tyska

der vorschlag stützt sich auf artikel 114 aeuv als zweckmäßigste rechtsgrundlage für eine verordnung auf diesem gebiet.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

zdaniem komisji najwłaściwszą drogą do osiągnięcia wymienionych celów jest jej obecna, sprzyjająca konkurencji polityka.

Tyska

die kommission ist davon überzeugt, dass sich diese ziele mit dem gegenwärtigen wettbewerbsorientierten ansatz am besten erreichen lassen.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

w wyniku tego pojawiły się wątpliwości, czy dyrektywa ramowa byłaby na tym etapie najwłaściwszą drogą do celu.

Tyska

von daher blieb die frage im raum stehen, ob in dieser phase eine rahmenrichtlinie das optimale mittel wäre, um in der sache voranzukommen.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

lekarz powinien zalecić najwłaściwszą postać farmaceutyczną i moc, w zależności od wieku, masy ciała i dawkowania.

Tyska

der arzt sollte die entsprechend alter, körpergewicht und erforderlicher dosis am besten geeignete darreichungsform, packungsgröße und arzneimittelstärke verordnen.

Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

dlatego najwłaściwszą rzeczą jest wyznaczenie szkolnictwa, w szczególności szkolnictwa wyższego, jako trzeciego filaru tej innowacyjnej inicjatywy.

Tyska

aus diesem grund ist es mehr als angemessen, dass bildung – insbesondere die hochschulbildung – die dritte säule dieser innovation bildet.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

lekarz powinien zalecić najwłaściwszą postać farmaceutyczną, wielkość opakowania i moc, w zależności od wieku, masy ciała i dawkowania.

Tyska

der arzt sollte die entsp rechend alter, körp ergewicht und erforderlicher dosis am besten geeignete darreichungsform, packungsgröße und arzneimittelstärke verordnen.

Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

członków danej profesji cechuje szczególna znajomość danej dziedziny, wobec czego są najwłaściwszą instancją z punktu widzenia zarządzania i regulowania wolnych zawodów.

Tyska

die berufsangehörigen zeichnen sich durch besonderen sachverstand aus und sind damit die sachnächste instanz zur verwaltung und regulierung freier berufe.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

artykuł 114 traktatu o funkcjonowaniu unii europejskiej, który stanowi najwłaściwszą podstawę prawną ze względu na zakres działania, pozwala wybrać między rozporządzeniem a dyrektywą.

Tyska

artikel 114 des vertrags über die arbeitsweise der europäischen union, die am beste geeignete rechtsgrundlage für den sachlichen geltungsbereich der maßnahme, lässt die wahl zwischen einer verordnung und einer richtlinie.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

rząd portugalski podnosi, że podatek naliczony podlega odliczeniu jedynie w odniesieniu do czynności dokonanych w ramach działalności zawodowej, a klucz inwestycyjny stanowi najwłaściwszą metodę podziału.

Tyska

die portugiesische regierung macht geltend, dass die vorsteuer nur abzugsfähig sei, soweit sie die umsätze im rahmen einer unternehmerischen tätigkeit betreffe, und dass der investitionsschlüssel die sachgerechtere aufteilungsmethode sei.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

dlatego proponuje się maksymalna kwotę w wysokości 100 000 eur, która powinna dać państwom członkowskim niezależność w ustanawianiu polityki, którą uważają za najwłaściwszą ze względu na strukturę swojej krajowej gospodarki.

Tyska

sie schlägt daher einen höchstbetrag von 100 000 eur vor, der den mitgliedstaaten genügend spielraum ließe, eine regelung festzulegen, die ihnen in anbetracht ihrer wirtschaftsstruktur am besten geeignet erscheint.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

c) bez uszczerbku dla lit. a) i b), procedurę doradczą należy stosować w każdym przypadku gdy uznaje się ją za najwłaściwszą.

Tyska

c) unbeschadet der buchstaben a) und b) wird das beratungsverfahren in allen fällen angewandt, in denen es als zweckmäßigstes verfahren angesehen wird.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Polska

organizacje te mają pewne zdolności związane z ich określonymi zadaniami i obowiązkami, dzięki czemu szczególnie kwalifikują się do prowadzenia niektórych działań określonych w niniejszym programie prac, w przypadku których za najwłaściwszą procedurę uważa się bezpośrednie umowy o dotacje.

Tyska

die betroffenen organisationen verfügen über handlungskompetenzen im zusammenhang mit ihren spezifischen aufträgen und zuständigkeiten, aufgrund derer sie sich besonders für die durchführung einiger der maßnahmen eignen, mit denen die ziele dieses arbeitsplans erreicht werden und für welche vereinbarungen über direkte finanzhilfen als das geeignetste verfahren gelten.

Senast uppdaterad: 2014-11-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

tytułem żądania ewentualnego, jeśli trybunał nie uwzględniłby żądań skarżącego dotyczących uchylenia zaskarżonych decyzji, skarżący jest zdania, że zasądzenie odszkodowania i zadośćuczynienia stanowiłoby najwłaściwszą formę naprawienia poniesionych przez niego szkód materialnych i moralnych spowodowanych przez te decyzje.

Tyska

hilfsweise, falls das gericht seinem antrag, die angefochtenen entscheidungen aufzuheben, nicht stattgeben sollte, macht der kläger geltend, dass die gewährung eines schadensersatzes die geeignetste form sei, ihn für den materiellen und immateriellen schaden zu entschädigen, der ihm durch diese entscheidungen entstanden sei.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

(8) procedury doradczej należy przestrzegać w każdym przypadku gdy jest ona uważana za najwłaściwszą; procedura doradcza będzie nadal stosowana w tych przypadkach, w których ma zastosowanie obecnie.

Tyska

(8) auf das beratungsverfahren sollte in all den fällen zurückgegriffen werden, in denen es als zweckmäßigstes verfahren angesehen wird. das beratungsverfahren wird weiterhin in denjenigen fällen zur anwendung gelangen, in denen es bereits jetzt angewandt wird.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Referens: Anonym

Polska

(20) inny producent eksportujący zażądał innej metody naliczenia kosztów finansowania wpisanych w koszty sprzedaży, koszty ogólne i administracyjne. producent eksportujący twierdził, że podczas gdy w przypadku kapitału obrotowego właściwą metodą naliczania jest obrót, to w przypadku pożyczek terminowych, zaciągniętych w ramach inwestycji w urządzenia produkcyjne, najwłaściwszą metodą naliczania byłaby produkcja odpowiednich produktów. twierdził ponadto, że w świetle szeregu kolejnych produktów produkowanych na tych samych urządzeniach, należy uważać, aby uniknąć podwójnego liczenia.

Tyska

(20) ein weiterer ausführender hersteller beantragte die anwendung einer anderen kostenverteilungsmethode für die in den vvg-kosten enthaltenen finanzierungskosten. seiner auffassung nach war für das betriebskapital die kostenverteilung auf umsatzbasis die geeignete methode, im falle von mittelfristigen krediten für investitionen in produktionsanlagen sei aber die produktion der jeweiligen waren die geeignetste basis für die kostenverteilung. darüber hinaus müsse der tatsache, dass in denselben anlagen eine kette von waren sukzessive hergestellt wird, gebührend rechnung getragen werden, um doppelerfassungen zu vermeiden.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,740,110,575 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK