Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
asupra ta este doar înştiinţarea şi atât!
[[После разъяснения того, что ислам - единственная истинная религия Аллаха и что люди Писания открыто пререкались с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, и отказались уверовать после того, как убедились в истинности его учения, Всевышний Аллах повелел Своему посланнику возвестить о том, что он покорился Аллаху душой и телом вместе со своими последователями, которые согласились полностью подчиниться Господу. Всевышний велел ему сказать людям Писания, а также невежественным арабам и другим народам, которые не руководствовались Священным Писанием: «Если вы обратитесь в ислам, то последуете прямым путем и примите верное руководство и истину.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
asupra trimisului este doar înştiinţarea cea desluşită.
А на Посланника возложена только ясная передача [повелений Аллаха]".
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
asupra trimisului este doar înştiinţarea cea desluşită!
Дело посланника - только ясная передача (призыва к Аллаху) своему народу.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
şi asupra noastră este doar înştiinţarea cea desluşită.”
И на нас (Аллах возложил обязанность) только (довести до вас) ясное [понятное] сообщение».
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
oare asupra trimişilor nu este doar înştiinţarea cea desluşită?
А разве на посланниках (лежит обязанностью) что-нибудь, кроме ясного доведения (того, что Аллах возлагает на людей)?
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
asupra ta este doar înştiinţarea şi atât! dumnezeu este văzător al robilor săi.
И если они предадутся (Аллаху), то (это будет значить, что они) пошли по истинному пути; а если они отвернутся, то на тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) – только доведение, а Аллах видит Своих рабов.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dacă ei îţi întorc spatele, să ştii că asupra ta este doar înştiinţarea cea desluşită.
А если они отвернутся (от тебя) (о, Пророк) (после того, как увидели все знамения), то (не печалься) (ведь) на тебе (лежит обязанностью) – только ясное доведение (того, с чем ты послан) (а наставляет на истинный путь только Аллах).
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
de întoarceţi spatele, să ştiţi că asupra trimisului nostru stă doar înştiinţarea cea desluşită.
Если они последуют прямым путем, то поступят только во благо себе, и если они станут грешить, то навредят только себе. Аллах Сам призовет их к ответу, а Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, уже выполнил свой долг и справился со своей миссией.]]
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
asupra trimisului este doar înştiinţarea cea desluşită. dumnezeu cunoaşte ceea ce arătaţi şi ceea ce ascundeţi.
На Посланнике (лежит обязанностью) только доведение; а Аллах знает, что вы обнаруживаете [ваши явные слова и деяния], и то, что скрываете [ваши мысли]!
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
să ştiţi, chiar dacă întoarceţi spatele, că asupra trimisului nostru este doar înştiinţarea cea desluşită!
А если вы не [желаете] повиноваться, то ведь посланникам надлежит лишь передать ясное откровение.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
băgaţi de seamă! de întoarceţi spatele, să ştiţi că asupra trimisului nostru stă doar înştiinţarea cea desluşită.
А если вы отвернетесь, то знайте, что на Нашем посланнике только ясная передача.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
apoi la el este întoarcerea voastră, iar el vă va înştiinţa de ce-aţi făptuit.
Затем к Нему вам предстоит вернуться, и затем Он поведает вам о том, что вы совершали.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: