You searched for: stvori (Serbiska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Serbian

German

Info

Serbian

stvori

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Serbiska

Tyska

Info

Serbiska

ne stvori li ruka moja sve ovo?

Tyska

hat nicht meine hand das alles gemacht?"

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Serbiska

u poèetku stvori bog nebo i zemlju.

Tyska

am anfang schuf gott himmel und erde.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

kog postavi naslednika svemu, kroz kog i svet stvori.

Tyska

hat er am letzten in diesen tagen zu uns geredet durch den sohn, welchen er gesetzt hat zum erben über alles, durch welchen er auch die welt gemacht hat;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i ne stvori onde èudesa mnogih za neverstvo njihovo.

Tyska

und er tat daselbst nicht viel zeichen um ihres unglaubens willen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

evo dan, koji stvori gospod! radujmo se i veselimo se u nj!

Tyska

dies ist der tag, den der herr macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

koji je veran onome koji ga stvori, kao i mojsije u svemu domu njegovom.

Tyska

der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch mose in seinem ganzen hause.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

to je postanje neba i zemlje, kad postaše, kad gospod bog stvori zemlju i nebo,

Tyska

also ist himmel und erde geworden, da sie geschaffen sind, zu der zeit, da gott der herr erde und himmel machte.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i nasadi gospod bog vrt u edemu na istoku; i onde namesti èoveka, kog stvori.

Tyska

und gott der herr pflanzte einen garten in eden gegen morgen und setzte den menschen hinein, den er gemacht hatte.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

sada se stvori, i nedavno, i pre ovog dana nisi èuo, da ne kažeš: gle, znao sam.

Tyska

nun ist's geschaffen, und nicht vorlängst, und hast nicht einen tag zuvor davon gehört, auf daß du nicht sagen könntest: siehe, das wußte ich wohl.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i stvori bog èoveka po oblièju svom, po oblièju božjem stvori ga; muško i žensko stvori ih.

Tyska

und gott schuf den menschen ihm zum bilde, zum bilde gottes schuf er ihn; und schuf sie einen mann und ein weib.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

a stvori gospod bog èoveka od praha zemaljskog, i dunu mu u nos duh životni; i posta èovek duša živa.

Tyska

und gott der herr machte den menschen aus einem erdenkloß, uns blies ihm ein den lebendigen odem in seine nase. und also ward der mensch eine lebendige seele.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i stvori bog dva videla velika: videlo veæe da upravlja danom, i videlo manje da upravlja noæu, i zvezde.

Tyska

und gott machte zwei große lichter: ein großes licht, das den tag regiere, und ein kleines licht, das die nacht regiere, dazu auch sterne.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

i stvori bog zveri zemaljske po vrstama njihovim, i stoku po vrstama njenim, i sve sitne životinje na zemlji po vrstama njihovim. i vide bog da je dobro.

Tyska

und gott machte die tiere auf erden, ein jegliches nach seiner art, und das vieh nach seiner art, und allerlei gewürm auf erden nach seiner art. und gott sah, daß es gut war.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

jer gospod bog stvori od zemlje sve zveri poljske i sve ptice nebeske, i dovede k adamu da vidi kako æe koju nazvati, pa kako adam nazove koju životinju onako da joj bude ime;

Tyska

denn als gott der herr gemacht hatte von der erde allerlei tiere auf dem felde und allerlei vögel unter dem himmel, brachte er sie zu dem menschen, daß er sähe, wie er sie nennte; denn der wie mensch allerlei lebendige tiere nennen würde, so sollten sie heißen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Serbiska

francuska obiluje dezinformacijama kada je u pitanju rumunija. newsroum projekat, inicijativa na internetu koja je pokušala da stvori sliku o rumuniji koja se razlikuje od one koja je prisutna u vodećim francuskim medijima, je želeo da uradi nešto povodom toga.

Tyska

die celsa, eine zur pariser sorbonne gehörige schule für kommunikations­wissenschaften und journalismus hat in diesem jahr eine internetinitiative namens "newsroum" (wortspiel aus dem englischen wort newsroom und dem französischen roumanie für rumänien) vorangetrieben, welche der verständigung zwischen frankreich und rumänien dienen soll.

Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Serbiska

neka hvale ime gospodnje, jer on zapovedi i stvoriše se.

Tyska

die sollen loben den namen des herrn; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,740,595,997 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK