You searched for: plnenie predmetu zmluvy (Slovakiska - Engelska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Slovak

English

Info

Slovak

plnenie predmetu zmluvy

English

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Slovakiska

Engelska

Info

Slovakiska

čo najpodrobnejší opis predmetu zmluvy;

Engelska

a description, which shall be as detailed as possible, of the object of the contract;

Senast uppdaterad: 2014-10-17
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Slovakiska

zálohová platba bude v hodnote 10% z ceny predmetu zmluvy (t.z.

Engelska

the advance payment will be in the value of 10% of the price of the subject matter of the contract (i.e.

Senast uppdaterad: 2012-12-09
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

predmetu zmluvy podľa ustanovenia článku 10, odsek 3 tejto zmluvy " znamená to, že

Engelska

subject matter of the contract according to clause 10, paragraph 3 of this contract". does this mean that

Senast uppdaterad: 2012-12-09
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Slovakiska

prípadné limity hodnôt, ktoré sa budú môcť predložiť tak, ako vyplývajú so špecifikácií predmetu zmluvy;

Engelska

any limits on the values which may be submitted, as they result from the specifications relating to the subject of the contract;

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

v dokumentoch súvisiacich s vyhlásením verejnej súťaže musí byť uvedený úplný, jasný a presný popis predmetu zmluvy.

Engelska

a full, clear and precise description of the subject of the contract shall be given in the documents relating to the call for tenders.

Senast uppdaterad: 2014-11-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

možnosť č. 1: test nekalosti by sa rozšíril s cieľom pokryť definíciu hlavného predmetu zmluvy a adekvátnosť ceny.

Engelska

option 1: the unfairness test would be extended to cover the definition of the main subject matter of the contract and the adequacy of the price

Senast uppdaterad: 2017-04-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

od kupujúceho sa môže vyžadovať povinnosť uskutočňovať postupné platby počas obdobia medzi dátumom pôvodnej dohody a dátumom dokončenia predmetu zmluvy.

Engelska

the buyer may be required to make progress payments between the time of the initial agreement and contractual completion.

Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

zostatok nákupnej ceny sa účtovnej jednotke spravidla uhradí iba na základe dokončenia predmetu zmluvy, keď kupujúci nadobudne vlastníctvo danej obytnej jednotky.

Engelska

the balance of the purchase price is generally paid to the entity only on contractual completion, when the buyer obtains possession of the unit.

Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

ak nie je možné poskytnúť dostatočne podrobný a zrozumiteľný popis predmetu zmluvy, za odkazom nasleduje výraz "alebo rovnocenný".

Engelska

where it is not possible to provide a sufficiently detailed and intelligible description of the subject of the contract, the reference shall be followed by the expression "or equivalent".

Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Slovakiska

nakoniec, ak vezmete do úvahy náklady na životný cyklus predmetu zmluvy, verejné environmentálne obstarávanie šetrí peniaze, a súčasne chráni životné prostredie.

Engelska

same time. by purchasing wisely, you can save materials and energy, reduce waste and pollution, and encourage sustainable patterns of behaviour.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

toto posúdenie sa nevzťahuje ani na definíciu hlavného predmetu zmluvy, ani na primeranosť medzi cenou a odmenou na jednej strane a tovarmi a službami dodávanými v protihodnote na strane druhej,

Engelska

thus, that assessment may not relate to the definition of the main subject-matter of the contract or to the adequacy of the price and remuneration, on the one hand, as against the services or goods to be supplied in exchange, on the other,

Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

ak nie je možné poskytnúť dostatočne podrobný a zrozumiteľný popis predmetu zmluvy, za odkazom nasleduje výraz "alebo rovnocenný".

Engelska

where it is not possible to provide a sufficiently detailed and intelligible description of the subject of the contract, the reference shall be followed by the expression "or equivalent".

Senast uppdaterad: 2014-06-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Slovakiska

objednávku, v ktorej dodávateľ ponúka vykonanie predmetu zmluvy, vrátane naplánovania, výroby, doručenia na miesto prevzatia, inštalácie, skúšok a uvedenia do prevádzky;

Engelska

the order in which the supplier proposes to execute the contract including design, manufacture, delivery to place of acceptance, installation, testing and commissioning;

Senast uppdaterad: 2017-02-09
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Slovakiska

hodnotenie nekalej povahy podmienok sa nevzťahuje ani k definícii hlavného predmetu zmluvy ani na primeranú cenu a úhradu na jednej strane, ako aj tovar alebo služby dodávané výmenným spôsobom na druhej strane, pokiaľ tieto podmienky sú zrozumiteľné.

Engelska

assessment of the unfair nature of the terms shall relate neither to the definition of the main subject matter of the contract nor to the adequacy of the price and remuneration, on the one hand, as against the services or goods supplies in exchange, on the other, in so far as these terms are in plain intelligible language.

Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Slovakiska

hoci takéto podmienky možno a priori považovať za súčasť hlavného predmetu zmluvy o úvere poskytnutom v cudzej mene, vnútroštátnemu súdu prislúcha určiť, či spotrebitelia mohli pochopiť, že sa vystavujú zvýšeným nákladom z dôvodu rozdielu medzi týmito dvomi kurzami

Engelska

while such terms may, in principle, be considered to be included within the main subject-matter of a loan contract denominated in foreign currency, it is nevertheless for the national court to determine whether the consumers were in a position to understand that they would be subject to additional expense by reason of the difference between the two rates of exchange

Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Slovakiska

komisia/taliansko charakter a sú uložené v dôsledku samotného predmetu zmluvy, pričom príslušná výška jednotlivých plnení v danom prípade je v tomto smere iba jedným z mnohých kritérií, ktoré treba zohľadniť na účely uvedeného určenia.

Engelska

commission v italy are only ancillary or supplementary in nature and are required by the very purpose of the contract; the value of the various matters covered by the contract is, in that regard, just one criterion among others to be taken into account for the purposes of the assessment.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Slovakiska

informácie, ktoré požaduje verejný obstarávateľ ako dôkaz o finančnej, ekonomickej, technickej a odbornej spôsobilosti záujemcu alebo uchádzača nesmú ísť nad rámec predmetu zmluvy a musia zohľadňovať oprávnené záujmy hospodárskych subjektov a to sa týka najmä ochrany technických a obchodných tajomstiev podniku.

Engelska

the information requested by the contracting authority as proof of the financial, economic, technical and professional capacity of the candidate or tenderer may not go beyond the subject of the contract and shall take account of the legitimate interests of the economic operators as regards in particular the protection of the firm's technical and business secrets.

Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Slovakiska

informácie, ktoré požaduje verejný obstarávateľ ako dôkaz o finančnej, ekonomickej, technickej a odbornej spôsobilosti záujemcu alebo uchádzača nesmú ísť nad rámec predmetu zmluvy a musia zohľadňovať oprávnené záujmy hospodárskych subjektov, a to sa týka najmä ochrany technických a obchodných tajomstiev podniku.

Engelska

the information requested by the contracting authority as proof of the financial, economic, technical and professional capacity of the candidate or tenderer may not go beyond the subject of the contract and shall take account of the legitimate interests of the economic operators as regards in particular the protection of the firm's technical and business secrets.

Senast uppdaterad: 2014-11-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Slovakiska

v tejto súvislosti generálny advokát wahl zastáva stanovisko, že v prípade zmluvy osobitne znejúcej na cudziu menu (ako je to v prejednávanej veci) podmienky určujúce uplatňované výmenné kurzy patria rovnako ako podmienky týkajúce sa poskytnutia finančných prostriedkov a platenia úrokov do hlavného predmetu zmluvy.

Engelska

in that context, advocate general wahl takes the view that, in the case of a contract specifically denominated in foreign currency (such as that at issue in the present case), the terms determining the applicable rates of exchange, like those relating to the provision of the capital and the payment of interest, form part of the main subject-matter of the contract.

Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Slovakiska

informácie, ktoré požaduje verejný obstarávateľ ako dôkaz o finančnej, ekonomickej, technickej a odbornej spôsobilosti záujemcu alebo uchádzača a minimálne úrovne spôsobilosti požadované v súlade s odsekom 2 nesmú ísť nad rámec predmetu zmluvy a musia zohľadňovať oprávnené záujmy hospodárskych subjektov, čo sa týka najmä ochrany technických a obchodných tajomstiev podniku.“

Engelska

the information requested by the contracting authority as proof of the financial, economic, technical and professional capacity of the candidate or tenderer and the minimum capacity levels required in accordance with paragraph 2 may not go beyond the subject of the contract and shall take account of the legitimate interests of the economic operators as regards in particular the protection of the firm's technical and business secrets.’;

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Translated.com

Få en bättre översättning med
7,770,796,898 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK