You searched for: pozavarovalnicami (Slovenska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Slovenian

German

Info

Slovenian

pozavarovalnicami

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Slovenska

Tyska

Info

Slovenska

ta okvir je treba uporabljati v zvezi z zavarovalnicami in pozavarovalnicami.

Tyska

die neue rahmenrichtlinie soll gleichermaßen für versicherungs- und rückversiche­rungsunternehmen gelten.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovenska

3.3 poslovanja pozavarovalnic se primarno nanašajo na odnose med zavarovalnicami in pozavarovalnicami.

Tyska

3.3 rückversicherungsgeschäft betrifft primär die beziehung zwischen erst- und rückversiche­rer.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovenska

pozavarovalnicami s sedežem v skupnosti, ki opravljajo posle pozavarovanja na ozemlju tretje države.

Tyska

rückversicherungsunternehmen mit sitz in der gemeinschaft, die rückversicherungstätigkeiten im hoheitsgebiet eines drittlandes ausüben.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovenska

zavarovalnicami ali pozavarovalnicami, katerih matično podjetje je mešani zavarovalni holding, v skladu s členom 267.

Tyska

versicherungs‑ oder rückversicherungsunternehmen, deren mutterunternehmen eine gemischte versicherungsholdinggesellschaft ist, gemäß des artikels 267 der gruppenaufsicht unterliegen.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovenska

zavarovalnicami ali pozavarovalnicami, ki imajo kot udeležena podjetja podjetja v smislu člena 211 s sedežem v tretji državi, in

Tyska

versicherungs‑ oder rückversicherungsunternehmen, die als beteiligte unternehmen unternehmen im sinne des artikels 211 mit sitz in einem drittland haben, und

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovenska

(a) pozavarovalnicami s sedežem v tretji državi, ki opravljajo posle pozavarovanja v skupnosti;

Tyska

a) rückversicherungsunternehmen mit sitz in einem drittland, die rückversicherungstätigkeiten in der gemeinschaft ausüben,

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

zavarovalnicami ali pozavarovalnicami, katerih matično podjetje je zavarovalni holding, ki ima sedež v skupnosti, v skladu s členi 216 do 262;

Tyska

versicherungs‑ oder rückversicherungsunternehmen, deren mutterunternehmen eine versicherungsholdinggesellschaft mit sitz in der gemeinschaft ist, gemäß der artikel 216 bis 262 der gruppenaufsicht unterliegen;

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

države članice pristojnim organom zagotovijo pooblastilo za nalaganje upravnih sankcij in ukrepov kreditnim institucijam in vsem subjektom skupine, vključno z mešanimi poslovnimi holdingi, zavarovalnicami ali pozavarovalnicami.

Tyska

die mitgliedstaaten statten die zuständigen behörden mit der befugnis aus, gegen ein kreditinstitut und jedes andere unternehmen der gruppe, einschließlich einer gemischten holdinggesellschaft, eines versicherungsunternehmens oder eines rückversicherungsunternehmens verwaltungssanktionen und -maßnahmen zu verhängen.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

1. Če obstajajo tesne povezave med pozavarovalnicami in drugimi fizičnimi ali pravnimi osebami, pristojni organi izdajo dovoljenje le, če te povezave ne preprečujejo učinkovitega izvajanja njihovih nadzornih funkcij.

Tyska

(1) bestehen zwischen dem rückversicherungsunternehmen und anderen natürlichen oder juristischen personen enge verbindungen, so erteilen die zuständigen behörden die zulassung nur, wenn diese verbindungen sie nicht bei der ordnungsgemäßen erfüllung ihrer beaufsichtigungsaufgabe behindern.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

1. izvajanje dopolnilnega nadzora v skladu s členom 2 ne pomeni, da morajo pristojni organi izvajati nadzor v zvezi s posameznimi zavarovalnicami držav nečlanic, zavarovalnimi holdingi ali mešanimi zavarovalnimi holdingi ali pozavarovalnicami.

Tyska

(1) die durchführung der beaufsichtigung gemäß artikel 2 bedeutet nicht, daß die zuständigen behörden gehalten sind, das versicherungsunternehmen eines drittlands, die versicherungs-holdinggesellschaft, die gemischte versicherungs-holdinggesellschaft oder das rückversicherungsunternehmen einzeln zu beaufsichtigen.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

nadzorni organi imajo pooblastila za sprejemanje ukrepov, vključno z upravnimi in finančnimi ukrepi, kjer je ustrezno, v zvezi z zavarovalnicami in pozavarovalnicami ter s člani njihovih upravnih ali upravljalnih organov ali z osebami, ki te organe nadzorujejo.

Tyska

die aufsichtsbehörden sind befugt, alle erforderlichen maßnahmen, einschließlich gegebenenfalls administrativer und finanzieller art, in bezug auf die versicherungs- oder rückversicherungsunternehmen und die mitglieder ihres verwaltungs- oder managementorgans bzw. in bezug auf die dieses organ kontrollierenden personen zu ergreifen.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

predvsem je treba prilagoditi obstoječe določbe, ki dovoljujejo „posredni nadzor“ organov, pristojnih za nadzor zavarovalnic, ki opravljajo dejavnost neposrednega zavarovanja, nad pozavarovalnicami.

Tyska

insbesondere sind die bestehenden vorschriften anzupassen, die eine „indirekte beaufsichtigung“ der rückversicherungsunternehmen durch die für die beaufsichtigung von direktversicherungsunternehmen zuständigen behörden ermöglichen.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

(11) različni ukrepi, sprejeti s to direktivo, se nujno ne uporabljajo za iste vrste družb ali podjetij. države članice bi morale imeti možnost, da mala podjetja, kot so opisana v členu 11 direktive 78/660/egs, izvzamejo iz zahtev te direktive v zvezi s povezanimi strankami in zunajbilančnimi operacijami. družbam, ki v svojih računovodskih izkazih v skladu z mednarodnimi računovodskimi standardi, sprejetimi v evropski uniji, že razkrivajo informacije o transakcijah s povezanimi strankami, po tej direktivi ni treba razkrivati nadaljnjih informacij, ker že uporaba mednarodnih računovodskih standardov zagotavlja resničen in pošten prikaz finančnega stanja takšne družbe. določbe te direktive o izjavi o sodelovanju pri upravljanju bi se morale uporabljati za vsa podjetja, vključno z bankami, zavarovalnicami in pozavarovalnicami ter družbami, ki so izdale vrednostne papirje, ki niso delnice in ki so sprejeti v trgovanje na reguliranem trgu, razen kolikor jih države članice niso izvzele iz te obveznosti. določbe te direktive o dolžnostih in odgovornosti ter kaznih za člane upravnega odbora bi se morale uporabljati za vse družbe, za katere se uporabljajo direktive sveta 78/660/egs, 86/635/egs [6] in 91/674/egs [7], in za vsa podjetja, ki pripravljajo računovodske izkaze v skladu z direktivo 83/349/egs.

Tyska

(11) die im rahmen der vorliegenden richtlinie erlassenen maßnahmen sollten nicht zwangsläufig auf gesellschaften oder unternehmen der gleichen art anwendung finden. die mitgliedstaaten sollten das recht haben, kleine gesellschaften im sinne des artikels 11 der richtlinie 78/660/ewg von den anforderungen der vorliegenden richtlinie in bezug auf nahe stehende unternehmen und personen und außerbilanzielle geschäfte zu befreien. gesellschaften, die in ihren abschlüssen bereits geschäfte mit nahe stehenden unternehmen und personen gemäß den in der europäischen union übernommenen internationalen rechnungslegungsstandards offen legen, sollten nicht verpflichtet sein, weitere angaben gemäß der vorliegenden richtlinie vorzulegen, da durch die anwendung der internationalen rechnungslegungsstandards bereits ein den tatsächlichen verhältnissen entsprechendes bild der betreffenden gesellschaft entsteht. die bestimmungen der vorliegenden richtlinie in bezug auf die erklärung zur unternehmensführung sollten für alle gesellschaften, einschließlich banken, versicherungs-und rückversicherungsunternehmen, gelten, die andere wertpapiere als an einem geregelten markt zugelassene aktien ausgegeben haben, soweit sie nicht von den mitgliedstaaten befreit sind. die bestimmungen der vorliegenden richtlinie über die pflichten und die haftung von organmitgliedern sowie über sanktionen sollten auf alle gesellschaften, für die die richtlinien 78/660/ewg, 86/635/ewg [6] und 91/674/ewg [7] des rates gelten, sowie auf alle gesellschaften, die einen konsolidierten abschluss gemäß der richtlinie 83/349/ewg erstellen, anwendung finden.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,792,411,442 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK