You searched for: se ne ugodi (Slovenska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Slovenian

German

Info

Slovenian

se ne ugodi

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Slovenska

Tyska

Info

Slovenska

se ne

Tyska

n/a

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovenska

se ne uporablja

Tyska

3.2.3.2.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovenska

se ne uporablja.

Tyska

nicht über 25°c lagern.

Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovenska

[se ne uporablja]

Tyska

[entfällt]

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovenska

komisija lahko odloči, da zahtevkom ne ugodi.

Tyska

die kommission kann beschließen, den anträgen nicht stattzugeben.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

zahtevku za povračilo se ne ugodi, če tega ne odobrita poveljnik operacije in upravitelj.

Tyska

erstattungsanträgen kann nur nachgekommen werden, wenn sie vom befehlshaber der operation und vom verwalter gebilligt wurden.

Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

v tem primeru se zahtevkom za sklenitev pogodb, vloženim v tem obdobju, ne ugodi,

Tyska

in diesem fall sind anträge auf vertragsabschluss, die innerhalb einer solchen aussetzungsfrist eingereicht wurden, unzulässig;

Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

Če splošno sodišče predlogu ne ugodi, se toženi stranki določi

Tyska

die in absatz 1 bezeichnete stelle leitet den beschluss an das nach innerstaatlichem recht zuständige gericht weiter.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

-odložitev uporabe te uredbe za največ pet delovnih dni. v tem primeru se zahtevkom za sklenitev pogodb, vloženim v tem obdobju, ne ugodi,

Tyska

-die anwendung dieser verordnung für höchstens fünf arbeitstage ausgesetzt werden. in diesem fall sind anträge auf vertragsabschluß, die innerhalb einer solchen aussetzungsfrist eingereicht wurden, unzulässig;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

za 338. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v uredbi (egs) št. 429/90, se ne ugodi nobeni ponudbi.

Tyska

der im rahmen der dauerausschreibung gemäß der verordnung (ewg) nr. 429/90 durchzuführenden 338. sonderausschreibung wird nicht stattgegeben.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

graf von schwerin je opozoril na sklep predsedstva z 12. februarja 2008, da se ne ugodi zahtevkom za odstopanje od pravila glede dolžine 20 strani, in predsedstvu predlagal, naj pri tem vztraja.

Tyska

graf von schwerin erinnert an den beschluss des präsidiums vom 12. februar 2008, den anträgen auf genehmigung einer ausnahme von der 20-seiten-höchstgrenze für die länge der stellungnahmen nicht stattzugeben, und schlägt dem präsidium vor, sich an diese position zu halten.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

v skladu s členom 30 navedene uredbe je treba glede na ponudbe, prejete v okviru posamičnih razpisov, določiti najnižjo prodajno ceno, ali sprejeti odločitev, da se ne ugodi nobeni ponudbi.

Tyska

nach artikel 30 der genannten verordnung ist aufgrund der zu jeder einzelausschreibung eingegangenen angebote ein mindestverkaufspreis festzusetzen oder die ausschreibung aufzuheben.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 13
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

1. vlagatelji zahtevkov za izdajo uvoznega dovoljenja ne vložijo več kot enega zahtevka za isto zaporedno številko kvote za obdobje ali podobdobje uvozne tarifne kvote. Če vlagatelj vloži več kot en zahtevek, se ne ugodi nobenemu od njegovih zahtevkov.

Tyska

(1) jeder antragsteller darf je kontingentszeitraum oder -teilzeitraum nur einen einfuhrlizenzantrag für dieselbe laufende nummer des kontingents stellen. stellt ein antragsteller mehrere anträge, so sind alle seine anträge unzulässig.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

predsedstvo je nato sklenilo, da ne ugodi več nobenemu zaprosilu za odstopanje, ki so ga predložile strokovne skupine za to sejo (r/cese 162/2008 rev.

Tyska

das präsidium beschließt anschließend, keinem der von den fachgruppen für die heutige sitzung vorgelegten anträge auf ausnahmegenehmigungen stattzugeben (r/cese 162/2008 rev.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

8. Če se agencija po prvem pregledu odloči, da ne ugodi zahtevi, se vlagatelju vrnejo vse že obračunane takse, razen zneska, namenjenega kritju administrativnih stroškov obravnavanja zahteve. ta znesek je enak nespremenljivi taksi d, določeni v prilogi.

Tyska

(8) lehnt die agentur einen antrag nach einer ersten prüfung ab, so erstattet sie dem antragsteller die bereits erhobenen gebühren abzüglich eines betrags zur deckung der verwaltungs-und bearbeitungskosten zurück. dieser betrag entspricht dem im anhang bezeichneten gebührenfestbetrag d.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

v skladu s členom 30 uredbe (es) št. 2799/1999 se glede ponudb, prejetih na vsak posamični razpis, določi najnižja prodajna cena, ali sprejme odločitev, da se ne ugodi nobeni ponudbi.

Tyska

nach artikel 30 der verordnung (eg) nr. 2799/1999 ist aufgrund der zu jeder einzelausschreibung eingegangenen angebote ein mindestverkaufspreis festzusetzen oder die ausschreibung aufzuheben.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 17
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

v zvezi s 92. posamičnim razpisom, objavljenim na podlagi uredbe (es) št. 2799/1999, in glede katerega je rok za oddajo ponudb potekel 25. oktobra 2005, se ne ugodi nobeni ponudbi.

Tyska

der gemäß der verordnung (eg) nr. 2799/1999 durchgeführten 92. einzelausschreibung, für die die frist zur einreichung der angebote am 25. oktober 2005 abgelaufen ist, wird nicht stattgegeben.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovenska

Člen 6 navedene uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete v okviru razpisa, določiti najvišji znesek pomoči za zgoščeno maslo z najnižjo vsebnostjo maščob 96 %, ali sprejeti odločitev, da se ne ugodi nobeni ponudbi. v skladu s tem je treba določiti tudi varščino za končno uporabo.

Tyska

nach artikel 6 derselben verordnung wird aufgrund der je sonderausschreibung eingegangenen angebote eine höchstbeihilfe für butterfett mit einem mindestfettgehalt von 96 % festgesetzt, oder es wird der ausschreibung nicht stattgegeben. die bestimmungssicherheit muss entsprechend festgesetzt werden.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 19
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,749,818,381 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK