Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
hiciste la tarea de ingles
made the task of english
Senast uppdaterad: 2015-08-21
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ella misma hizo la tarea.
she did the homework herself.
Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
la tarea de asegurar
the task of assuring
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
es la tarea de tom.
it's tom's job.
Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
la tarea de la escenografía
the task of the stage design
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ella no hizo.
they did not.
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
hiciste la tarea de ayer?
did task yesterday?
Senast uppdaterad: 2014-06-12
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
introduzca la tarea de calibración
enter calibration task
Senast uppdaterad: 2012-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
en la tarea de la evangelización.
the laity has an important role to play in the mission of the church.
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
la tarea de los educadores/as
the task of educators
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ella no gusta hacer la tareas
she doesn't like to do her homework
Senast uppdaterad: 2022-08-31
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
ella no habla casi nada de inglés.
she spoke scarcely a word of english.
Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
que se deje a esas elites la tarea de traducir cada obra de ingles para el idioma del pueblo al cual pertenece.
maybe these scholars take the task translate each work from english into their native language.
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens: