Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
mostraba un herrumbre oscuro, pero cuando entró en contacto con el aire una vez limpiado el herrumbre, aparecía amarilla.
Он покрылся темной ржавчиной, но после того, как его поместили на воздухе, предварительно эту ржавчину счистив, он пожелтел.
una mesita y una hornilla de leña llena de herrumbre, en forma de dornajo y cubierta por una rejilla, ocupan el otro lado de la pieza.
В другой части барака стоят маленький столик и ржавая печка, напоминающая по форме покрытое решеткой корыто.
al compararla con el eje del tubo lanzatorpedos, este presentaba un herrumbre rojo; en otras palabras, el tubo lanzatorpedos se había herrumbrado más.
Можно сделать сопоставление с осью ходовой части, которая покрыта красной ржавчиной; иными словами, ходовая часть проржавела сильнее.
luego pon la olla vacía sobre las brasas, para que se caliente y arda su bronce, con el fin de que en ella sea fundida su inmundicia y desaparezca su herrumbre.
И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медьего раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла.
12. las siguientes descripciones de falta de conformidad se han considerado suficientemente específicas con arreglo al párrafo 1) del artículo 39: aviso a un vendedor de zapatos de que el cliente del comprador había recibido un número alarmante de quejar respecto a las mercaderías, de que los zapatos tenían agujeros, y de que la suela exterior y el talón de los zapatos de niños se desprendían; aviso a un vendedor de una máquina para elaborar gasas higiénicas húmedas de que el cliente del comprador había encontrado partículas de acero en los productos semiacabados producidos por la máquina, que daban lugar a manchas de herrumbre en los productos acabados; aviso de que unas baldosas adolecían de grave desgaste prematuro y descoloración.
12. Было установлено, что достаточной конкретностью, удовлетворяющей пункт 1 статьи 39, обладают нижеследующие описания несоответствия товара: в извещении продавец обуви информируется о том, что покупатель получил от своих клиентов вызывающее тревогу число жалоб на качество товара, в частности, что в обуви обнаружены дыры и что подошва и каблук детской обуви отслаиваются65; в извещении продавцу машины для выпуска увлажненных гигиенических салфеток говорится, что клиент покупателя обнаружил стальную стружку в полуфабрикатах, изготовленных с помощью данной машины, в результате чего на готовых продуктах появились следы ржавчины66; в извещении говорится о том, что напольная плитка имеет серьезные признаки преждевременного износа и обесцвечивания67.