You searched for: adverbio (Spanska - Tyska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Spanska

Tyska

Info

Spanska

adverbio

Tyska

adverb

Senast uppdaterad: 2014-02-20
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Spanska

en la última frase, suprímase el adverbio "igualmente".

Tyska

im vorletzten satz sollte das adjektiv "gleichwertige" gestrichen werden.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Spanska

en el considerando 18 se ha suprimido el adverbio "periódicamente".

Tyska

erwägungsgrund 18: streichung des verweises auf “regelmäßig”.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Spanska

el adverbio «normalmente» significa que dicha norma debe entonces aplicarse generalmente.

Tyska

in denen antidumping- oder antisubventionsmaßnahmen eingeführt worden sind, ohne dass der in dem mit den worten .es sei denn" eingeleiteten teil der bestimmung umschriebene tatbestand vorhegt der begriff .normalerweise" bedeutet, dass diese regel in solchen fällen grundsätzlich anzuwenden ist.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Spanska

de la utilización por el legislador comunitario del adverbio «especialmente» resulta que dicha enumeración presenta un carácter indicativo y no exhaustivo.

Tyska

aus der verwendung des adverbs „insbesondere“ durch den gemeinschaftsgesetzgeber ergibt sich, dass diese aufzählung nur beispiele enthält und nicht abschließend ist.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Spanska

¿limitar la elección del tipo de palabra de los usuarios? 0: cualquiera, verbo, sustantivo, adjetivo, adverbio

Tyska

die wortart-auswahl des benutzers einschränken? 0:alle, verb, nomen, adjektiv, adverb

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Spanska

el empleo del adverbio «espe- cialmente» exige necesariamente que el control administrativo comprenda otras medidas además de las comprobaciones cruzadas.

Tyska

die verwendung des adverbs „insbesondere“ bedeute zwangsläufig, dass die verwaltungskontrolle auch andere maßnahmen als nur kontrollprüfungen beinhalte.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Spanska

aunque en general se mantienen las disposiciones actuales, el nuevo artículo elimina el adverbio "gravemente" que, en este contexto, resulta redundante.

Tyska

in dem neuen artikel werden zwar die geltenden bestimmungen generell beibehalten, doch wird das wort „ernsthaft“ gestrichen, da es in diesem zusammenhang überflüssig erscheint.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Spanska

en resumen, el adverbio «normalmente» empleado en el artículo 27 del reglamento spg cubre al menos dos situaciones posibles en las que puede retirarse el beneficio del spg a los productos que son objeto de medidas antidumping o antisubvenciones.

Tyska

im ergebnis bezieht sich das adverb .normalerweise" in artikel 27 der aps-verordnung auf mindestens zwei denkbare fälle, in denen die aps-vorteile für waren zurückgenommen werden können, die gegenstand von antidumping- oder antisubventionsmaßnahmen sind.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Spanska

107 si bien es cierto que, en el considerando 91 del reglamento litigioso, el consejo relativizó el incremento de los costes fijos provocado por el mantenimiento de una capacidad de producción excesiva al emplear el adverbio «ligeramente», de los considerandos 70 a 72, 75 y 91, considerados en su conjunto, resulta claramente que su apreciación del margen de beneficio tuvo en cuenta, sin embargo, el hecho de que: a) la industria de la comunidad mantenía una capacidad de producción excesiva; b) que esta situación contribuyó a mantener un nivel de costes fijos más alto de lo necesario; c) que cierta parte del perjuicio sufrido por la industria de la comunidad fue causada por factores distintos de las importaciones objeto de dumping y, en particular, por la existencia del exceso de capacidad mencionado.

Tyska

107 wenn auch der rat die Überhöhung der fixen kosten infolge der aufrechterhaltung der Überkapazität in der 91. begründungserwägung durch das adverb „leicht" relativierte, geht doch aus der 70., 71., 72., 75. und 91. begründungserwägung insgesamt klar hervor, daß er bei seiner bewertung der gewinnspanne gleichwohl berücksichtigte, daß (a) der wirtschaftszweig der gemeinschaft eine Überkapazität aufwies, daß (b) dieser umstand zur beibehaltung höherer fester kosten als erforderlich beitrug und daß (c) ein bestimmter anteil des vom wirtschaftszweig der gemeinschaft erlittenen schadens durch andere faktoren als die gedumpten einfuhren, so insbesondere durch das bestehen der Überkapazität, verursacht wurde.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Wikipedia
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,738,078,867 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK