Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
el cielo como límite
nur der himmel ist die grenze
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Él les dijo: --yo veía a satanás caer del cielo como un rayo
er sprach aber zu ihnen: ich sah wohl den satanas vom himmel fallen als einen blitz.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
día en que plegaremos el cielo como se pliega un pergamino de escritos.
am tag, an dem wir den himmel zusammenfalten, wie das urkundenbuch die schriftstücke zusammenfaltet.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
no han caído del cielo, como nos decía el representante del gobierno británico.
zwischen 1990 und 1994 wurden die bse-bezogenen tierärztlichen Überwachungen im vereinigten königreich ausgesetzt.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
aumentaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo. como langostas desplegaron las alas y volaron
du hast mehr händler, denn sterne am himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie käfer und davonfliegen.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
después de que tu mamá se fuera al cielo, como tú dices, ¿con quién fuiste a vivir?
aber bei wem wohntest du, als deine mama zur heiligen jungfrau gegangen war, wie du sagst?«
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
juan dio testimonio diciendo: --he visto al espíritu que descendía del cielo como paloma, y posó sobre él
und johannes zeugte und sprach: ich sah, daß der geist herabfuhr wie eine taube vom himmel und blieb auf ihm.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
oí una voz del cielo como estruendo de muchas aguas y como la voz de un gran trueno. y la voz que escuché era como de arpistas cuando tocan sus arpas
und ich hörte eine stimme vom himmel wie eines großen wassers und wie eine stimme eines großen donners; und die stimme, die ich hörte, war wie von harfenspielern, die auf ihren harfen spielen.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
el hombre blanco trata a la madre tierra y al hermano cielo como mercancías. pero su avidez acabará devorándose la tierra y dejará sólo un desierto.»
es ist unabdingbar, die uno für den ausdruck der völker und das eingreifen verschiedener sozialer akteure durchlässiger zu machen und dabei ihre regierungsübergreifende art zu bewahren.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
después de la catástrofe de remscheid, hemos sabido en el último mes que los pilotos de aparatos militares se comportan en el cielo como en el salvaje oeste, sustrayéndose al control de la aviación civil y poniendo en peligro a la población.
und die se faktoren werden die untersuchungen heraus finden.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
pero dios se apartó de ellos y los entregó a que rindiesen culto al ejército del cielo, como está escrito en el libro de los profetas: ¿acaso me ofrecisteis víctimas y sacrificios en el desierto por cuarenta años, oh casa de israel
aber gott wandte sich und gab sie dahin, das sie dienten des himmels heer; wie denn geschrieben steht in dem buch der propheten: "habt ihr vom hause israel die vierzig jahre in der wüste mir auch je opfer und vieh geopfert?
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
Él es el que está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos habitantes le son como langostas. Él despliega los cielos como un velo y los extiende como una tienda para habitar
er sitzt auf dem kreis der erde, und die darauf wohnen, sind wie heuschrecken; der den himmel ausdehnt wie ein dünnes fell und breitet ihn aus wie eine hütte, darin man wohnt;
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a manera de plan para el cumplimiento de los tiempos: que en cristo sean reunidas bajo una cabeza todas las cosas, tanto las que están en los cielos como las que están en la tierra
daß es ausgeführt würde, da die zeit erfüllet war, auf daß alle dinge zusammengefaßt würden in christo, beide, das im himmel und auf erden ist, durch ihn,
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
trata a su madre, la tierra, y a su hermano, el cielo, como a objetos quese compran, se saquean y se venden como ovejas o perlas brillantes.hambriento, el hombre blanco acabará tragándose la tierra, no dejando tras de sí más que un desierto. (…)
er behandelt seine mutter erde undseinen bruder himmel wie dinge, die man kaufen, plündern, wie schafe oder glänzende perlen verkaufen kann. mit seinem hungerwird er die erde verschlingen und hinter sich wird er nur eine wüstezurücklassen. (…)
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: