Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
rådet underströk den vikt det fäster vid att den demokratiskt valda montenegrinska regeringens reformprocess fortsätter.
the council underlined the importance it attaches to the continuation of the reform process of the democratically elected montenegrin government.
rådet uppmanade de serbiska, montenegrinska och federala myndigheterna att avsluta texten till den konstitutionella stadgan.
the council called upon the serbian, montenegrin and federal authorities to finalise the text of the constitutional charter.
samarbetet ska syfta till att främja en modernisering och omstrukturering av den montenegrinska industrin och enskilda sektorer av denna.
cooperation shall aim to promote the modernisation and restructuring of industry and individual sectors in montenegro.
bör de möjligheter till anställning för montenegrinska arbetstagare som medlemsstater erbjuder enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras,
the existing facilities of access to employment for workers of montenegro accorded by member states under bilateral agreements should be preserved and if possible improved;
för gemenskapsbolag och montenegrinska bolag, rätten att starta förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i montenegro respektive gemenskapen.
as regards community or montenegrin companies, the right to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in montenegro, or in the community respectively;
officiella nomineringar av montenegrinska ledamöter ska göras av regeringen i montenegro på grundval av förslag från arbetsmarknadens parter och andra organisationer inom det civila samhället.
official nominations of montenegrin members shall be made by the government of montenegro based on proposals from social partners and other civil society organisations.
fortsätta att göra de nödvändiga anpassningarna av de montenegrinska handelsordningarna så att de blir förenliga med de autonoma handelsåtgärderna och det framtida stabiliserings- och associeringsavtalet.
continue to make the necessary adjustments to the montenegrin trade regimes, to render them compatible with the autonomous trade measures and the future stabilisation and association agreement (saa).
bestämmelserna i denna avdelning ska också gälla för bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av montenegrinska bolag eller medborgare i montenegro och gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen.
companies which are controlled and exclusively owned jointly by montenegrin companies or nationals of montenegro and community companies or nationals shall also be covered by the provisions of this title.
från och med den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapsbolag som inte är etablerade i montenegro ges tillträde till upphandlingsförfaranden i montenegro på villkor som inte är mindre gynnsamma än de som gäller för montenegrinska bolag.
community companies not established in montenegro shall be granted access to contract award procedures in montenegro under treatment no less favourable than that accorded to montenegrin companies as from the entry into force of this agreement.
sörja för att det montenegrinska radio- och tv-bolagets omvandling till ett bolag i allmänhetens tjänst går smidigt och avsätta medel så att det fungerar effektivt.
ensure a smooth transformation of montenegrin radio and television into a public service provider, and ensure means for its efficient functioning.
sörja för en fortsatt tillnärmning av den montenegrinska tull- och skattelagstiftningen till gemenskapens regelverk och ytterligare stärka den administrativa förmågan att genomföra tullagstiftningen samt bekämpa korruption, gränsöverskridande brottslighet och skatteflykt.
ensure continued approximation of montenegrin customs and taxation legislation to the acquis, and further increase the administrative capacity to implement customs legislation, and to fight against corruption, cross-border crime and fiscal evasion.
från och med den dag då avtalet träder i kraft ska montenegrinska bolag, oavsett om de är etablerade i gemenskapen eller inte, ges tillträde till upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för gemenskapsbolag.
montenegrin companies, whether established or not in the community, shall be granted access to contract award procedures in the community pursuant to community procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to community companies as from the entry into force of this agreement.
när det gäller verksamheten i dotterbolag och filialer till montenegrinska bolag etablerade på deras territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer som är etablerade på deras territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.
as regards the operation of subsidiaries and branches of montenegrin companies, established in its territory, treatment no less favourable than that accorded by member states to their own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in their territory, whichever is the better.
från och med den dag då avtalet träder i kraft ska gemenskapsbolag som är etablerade i montenegro enligt bestämmelserna i avdelning v kapitel ii ges tillträde till upphandlingsförfaranden i montenegro på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för montenegrinska bolag.
community companies established in montenegro under the provisions of chapter ii of title v shall, from the entry into force of this agreement, be granted access to contract award procedures in montenegro under treatment no less favourable than that accorded to montenegrin companies.