Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
om jag så skulle kunna nå fram till uppståndelsen från de döda.
me kore ahau e tutuki ki te aranga mai i roto i te hunga mate
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ty det förtröt dem att du undervisade folket och i jesus förkunnade uppståndelsen från de döda.
he nui te pawera mo ta raua ako i te iwi, mo te kauwhau hoki i runga i a ihu i te aranga mai i te hunga mate
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
vid uppståndelsen taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen.
i te aranga hoki e kore ratou e marena, e kore ano e hoatu kia marenatia, engari ka rite ki nga anahera a te atua i te rangi
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
de kunna ju ej heller mer dö ty de äro lika änglarna och äro, guds söner, eftersom de hava blivit delaktiga av uppståndelsen.
e kore ano ratou e ahei kia mate: e rite ana hoki ki nga anahera; he tama hoki ratou na te atua, he tama na te aranga
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
efter uppståndelsen från de döda taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen.
i te mea hoki ka ara mai ratou i te hunga mate, e kore e marena, e kore ano e hoatu kia marenatia; engari ka rite ki nga anahera o te rangi
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
(de övriga döda blevo icke levande, förrän de tusen åren hade gått till ända.) detta är den första uppståndelsen.
kihai ia i ora ake te toenga o nga tupapaku, a taka noa nga tau kotahi mano. ko te aranga tuatahi tenei
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
och såsom helig andevarelse är med kraft bevisad vara guds son, allt ifrån uppståndelsen från de döda, ja, evangelium om jesus kristus, vår herre,
i whakapuakina mai nei ko te tama a te atua i runga i te kaha, i runga i ta te wairua o te tapu, i te mea ka whakaarahia i te hunga mate; ara a ihu karaiti, to tatou ariki
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
men de som bliva aktade värdiga att få del i den nya tidsåldern och i uppståndelsen från de döda, med dem är det så, att varken män tag sig hustrur, eller hustrur givas män.
tena ko te hunga e paingia ana kia whiwhi ki tera ao, ki te aranga ano i roto i te hunga mate, e kore e marena, e kore ano e hoatu ki te marena
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
salig och helig är den som har del i den första uppståndelsen; över dem har den andra döden ingen makt, utan de skola vara guds och kristi präster och skola få regera med honom de tusen åren.
hari tonu, tapu tonu te tangata he wahi nei tona i te aranga tuatahi: e kore te matenga tuarua e whai mana ki a ratou; engari hei tohunga ratou ma te atua, ma te karaiti hoki, a kotahi mano nga tau e kingi tahi ai ratou me ia
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
också några filosofer, dels av epikuréernas skola, dels av stoikernas, gåvo sig i ordskifte med honom. och somliga sade: »vad kan väl denne pratmakare vilja säga?» andra åter: »han tyckes vara en förkunnare av främmande gudar.» de evangelium om jesus och om uppståndelsen.
a ka ngangare ki a ia etahi tohunga o nga epikureana, o nga toika. ko etahi i mea, he aha ta tenei tangata korerorero e mea nei? i mea etahi, me te mea he kaiwhakapuaki ia i etahi atua tauhou: mo tana kauwhau i a ihu, i te aranga, ki a ratou
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: