Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom.
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
då framställde han för dem denna liknelse; han sade:
Но Он сказал им следующую притчу:
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
men när översteprästerna och de äldste framställde sina anklagelser mot honom, svarade han intet.
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
och han framställde för dem en liknelse: »sen på fikonträdet och på alla andra träd.
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья:
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
och han framställde för dem en liknelse, för att lära dem att de alltid borde bedja, utan att förtröttas.
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
medan de hörde härpå, framställde han ytterligare en liknelse, eftersom han var nära jerusalem och de nu menade att guds rike strax skulle uppenbaras.
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
medan jesus undervisade i helgedomen, framställde han denna fråga: »huru kunna de skriftlärde säga att messias är davids son?
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
han framställde ock för dem denna liknelse: »kan väl en blind leda en blind? falla de icke då båda i gropen?
Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму?
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en annan liknelse framställde han för dem; han sade: »med himmelriket är det, såsom när en man sådde god säd i sin åker;
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
och han framställde denna liknelse: »en man hade ett fikonträd planterat i sin vingård; och han kom och sökte frukt därpå, men fann ingen.
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en annan liknelse framställde han för dem: »himmelriket är likt en surdeg som en kvinna tager och blandar in i tre skäppor mjöl, till dess alltsammans bliver syrat.»
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
[nej, men] han, liksom [andra] som förnekar sanningen, har fått sina [onda] handlingar framställda i ett fördelaktigt ljus [och kommer därför, som de, inte ut ur mörkret].
Как этому, и сим неверным кажется прекрасным то, что они делают.
Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: