Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
marafiki zake wote pamoja na wale wanawake walioandamana naye kutoka galilaya, walisimama kwa mbali kutazama tukio hilo.
men alle hans kyndinge stode langt borte, ligeså de kvinder, som fulgte med ham fra galilæa, og så dette.
yesu alifanya ishara hii ya kwanza huko kana, galilaya, akaonyesha utukufu wake; nao wanafunzi wake wakamwamini.
denne begyndelse på sine tegn gjorde jesus i kana i galilæa, og han åbenbarede sin herlighed; og hans disciple troede på ham.
walistaajabu na kushangaa, wakisema, "je, hawa wote tunaowasikia wakisema hivi, si wenyeji wa galilaya?
og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: "se, ere ikke alle disse, som tale, galilæere?
yesu alipomaliza kusema maneno hayo, alitoka galilaya, akaenda katika mkoa wa yudea, ng'ambo ya mto yordani.
og det skete, da jesus havde fuldendt disse ord, drog han bort fra galilæa og kom til judæas egne, hinsides jordan.
hao walimwendea filipo, mwenyeji wa bethsaida katika galilaya, wakasema, "mheshimiwa, tunataka kumwona yesu."
disse gik nu til filip, som var fra bethsajda i galilæa, og bade ham og sagde: "herre! vi ønske at se jesus."
yesu alifika tena huko mjini kana, mkoani galilaya, mahali alipogeuza maji kuwa divai. kulikuwa na ofisa mmoja aliyekuwa na mtoto mgonjwa huko kafarnaumu.
han kom da atter til kana i galilæa, hvor han havde gjort vandet til vin. og der var en kongelig embedsmand, hvis søn lå syg i kapernaum.
yesu alikuwa anakwenda kila mahali wilayani galilaya, akifundisha katika masunagogi na kuhubiri habari njema juu ya ufalme wa mungu. aliponya kila namna ya maradhi na magonjwa waliyokuwa nayo watu.
og jesus gik omkring i hele galilæa, idet han lærte i deres synagoger og prædikede rigets evangelium og helbredte enhver sygdom og enhver skrøbelighed iblandt folket.
basi, alipofika galilaya, wagalilaya wengi walimkaribisha. maana nao pia walikuwa kwenye sikukuu ya pasaka, wakayaona mambo yote yesu aliyotenda huko yerusalemu wakati wa sikukuu hiyo.
da han nu kom til galilæa, toge galilæerne imod ham, fordi de havde set alt det, som han gjorde i jerusalem på højtiden; thi også de vare komne til højtiden.