Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
kisha wakampeleka huyo mtu aliyekuwa kipofu kwa mafarisayo.
hari itu adalah hari sabat waktu yesus mengaduk tanah dengan ludah-nya untuk membuat orang buta itu bisa melihat. maka orang yang tadinya buta itu dibawa kepada orang-orang farisi
mafarisayo waliposikia kwamba yesu alikuwa amewanyamazisha masadukayo, wakakutana pamoja.
pada waktu orang-orang farisi mendengar bahwa yesus sudah membuat orang-orang saduki tidak bisa berkata apa-apa lagi, mereka berkumpul
mafarisayo na masadukayo walimwendea yesu, na kwa kumjaribu, wakamwomba afanye ishara itokayo mbinguni.
ada beberapa orang farisi dan orang saduki datang kepada yesus hendak menjebak dia. mereka minta dia membuat keajaiban untuk membuktikan bahwa ia datang dari allah
je, mmekwisha mwona hata mmoja wa viongozi wa watu, au mmoja wa mafarisayo aliyemwamini?
"adakah dari penguasa-penguasa kita atau orang farisi yang percaya kepada-nya
makuhani wakuu na mafarisayo walikuwa wametoa amri kwamba mtu akijua mahali aliko yesu awaarifu kusudi wamtie nguvuni.
mereka mengatakan itu sebab imam-imam kepala dan orang-orang farisi sudah mengeluarkan perintah bahwa orang yang tahu di mana yesus berada, harus melaporkannya supaya ia dapat ditangkap
baada ya kusema hivyo, mzozo mkali ulitokea kati ya mafarisayo na masadukayo na mkutano ukagawanyika sehemu mbili.
ketika ia berkata begitu, orang-orang farisi dan orang-orang saduki itu mulai bertengkar, sehingga sidang itu pecah menjadi dua golongan
yesu akawaonya, "angalieni sana! jihadharini na chachu ya mafarisayo na chachu ya herode."
"hati-hatilah terhadap ragi orang-orang farisi dan ragi herodes," kata yesus kepada mereka
yesu akawauliza walimu wa sheria na mafarisayo, "je, ni halali au la kumponya mtu siku ya sabato?"
lalu yesus bertanya kepada guru-guru agama dan orang-orang farisi yang ada di situ, "menurut hukum agama kita, bolehkah kita menyembuhkan orang sakit pada hari sabat atau tidak?
hapo baadhi ya mafarisayo waliokuwako katika lile kundi la watu, wakamwambia yesu, "mwalimu, wanyamazishe wanafunzi wako!"
beberapa orang farisi dari antara orang banyak itu berkata kepada yesus, "bapak guru, suruhlah pengikut-pengikut bapak diam.
hata hivyo, wengi wa viongozi wa wayahudi walimwamini yesu. lakini kwa sababu ya mafarisayo, hawakumkiri hadharani kwa kuogopa kwamba watatengwa na sunagogi.
walaupun begitu, banyak orang, bahkan di antara penguasa yahudi percaya kepada yesus. tetapi mereka tidak berani mengakui itu dengan terus terang, sebab mereka takut jangan-jangan orang farisi tidak memperbolehkan mereka masuk rumah ibadat
basi, mafarisayo wakaambiana, "mnaona? hatuwezi kufanya chochote! tazameni, ulimwengu wote unamfuata."
maka orang-orang farisi berkata satu sama lain, "kita tidak bisa berbuat apa-apa! lihat saja, seluruh dunia pergi ikut dia!
kisa chenyewe kilikuwa hiki: masadukayo hushikilia kwamba wafu hawafufuki, hakuna malaika, na roho nazo hazipo. lakini mafarisayo husadiki hayo yote matatu.
(sebab orang-orang saduki berpendapat bahwa orang mati tidak akan hidup lagi, bahwa malaikat tidak ada, dan roh-roh juga tidak ada; sedangkan orang farisi percaya akan adanya semuanya itu.