Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
notre séance de vote est close.
that concludes voting time.
Senast uppdaterad: 2012-02-28
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
(la séance est levée à 23 h 25)
(the sitting was closed at 23:25)
Senast uppdaterad: 2012-02-28
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
nous interrompons à présent les votes pour faire place à la séance solennelle.
we now interrupt voting time to hold the formal sitting.
Senast uppdaterad: 2012-02-28
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
v rámci gŘ pro tlumočení musí vedoucí týmu tlumočníků sestavit zprávu ze zasedání ("rapport de séance"), v níž uvede, které jazyky byly během schůze použity.
at the dg interpretation, the interpretation team leader is required to draft a session report (rapport de séance), in which he/she indicates what languages have been used during the meeting.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
23. v rámci gŘ pro tlumočení musí vedoucí týmu tlumočníků sestavit zprávu ze zasedání ("rapport de séance"), v níž uvede, které jazyky byly během schůze použity. v roce 2004 byly tyto zprávy vyhotoveny v 82,5% z celkového počtu 8107 schůzí s tlumočením. v 17,7% zpráv vedoucí týmu uvedli, že bylo požadováno a zajištěno pasivní tlumočení, které překračovalo skutečné potřeby, a to z jednoho nebo více těchto důvodů: některé národní delegace nehovořily svými úředními jazyky, nehovořily vůbec, nebo se nedostavily. nevyužití aktivního tlumočení, které bylo požadováno a zajištěno, bylo zmíněno v 7,2% zpráv. tyto případy vedly k tomu, že bylo zaplaceno nejméně [8] 1750 osobodnů tlumočníků, které nebyly využity, s náklady mezi 1,5 a 2 miliony eur.
23. at the dg interpretation, the interpretation team leader is required to draft a session report (rapport de séance), in which he/she indicates what languages have been used during the meeting. in 2004 such reports were drawn up in 82,5% of the 8107 meetings with interpretation. in 17,7% of the reports the team leaders stated that passive interpretation had been requested and provided in excess of the real needs, for one or more of the following reasons: certain national delegations did not speak their official languages, did not speak at all, or were absent. non-use of active interpretation requested and provided was mentioned in 7,2% of the reports. these occurrences result in at least [8] 1750 interpreter days paid but not used, costing between 1,5 and 2 million euro.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Referens:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering