You searched for: lhůta splatnosti ke dni vyčíslení (Tjeckiska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Czech

German

Info

Czech

lhůta splatnosti ke dni vyčíslení

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tjeckiska

Tyska

Info

Tjeckiska

jestliže úvěrová instituce pořídí existující půjčku, která nemá formu cenných papírů, mohou tedy členské státy požadovat, aby klasifikace takové půjčky byla založena na zbytkové době splatnosti ke dni pořízení půjčky.

Tyska

für die anwendung dieses unterabsatzes ist als vereinbarte laufzeit bei forderungen der zeitraum zwischen der ersten inanspruchnahme und dem rückzahlungstag zu verstehen.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tjeckiska

po dobu pěti let po dni uvedeném v čl. 47 odst. 2 však mohou členské státy nařizovat nebo povolovat, aby byl přehled podle splatnosti aktiv a závazků zmiňovaný v tomto článku založen na původně dohodnutých dobách splatnosti nebo výpovědních lhůtách. jestliže úvěrová instituce pořídí existující půjčku, která nemá formu cenných papírů, mohou tedy členské státy požadovat, aby klasifikace takové půjčky byla založena na zbytkové době splatnosti ke dni pořízení půjčky. pro účely tohoto pododstavce se původně dohodnutou dobou splatnosti půjček rozumí období mezi dnem prvního čerpání a dnem splatnosti; výpovědní lhůtou se rozumí období mezi dnem, kdy je výpověď předána, a dnem, ke kterému má být půjčka splacena; je-li možno půjčky a úvěry nebo závazky splácet ve splátkách, se dohodnutou dobou splatnosti rozumí období mezi dnem, ke kterému tyto půjčky a úvěry nebo závazky vznikly, a mezi dnem, kdy se stává splatnou poslední splátka. Úvěrové instituce vykazují v případě rozvahových položek uvedených v tomto pododstavci také podíl těchto aktiv a pasiv, která se stanou splatnými do jednoho roku od rozvahového dne.

Tyska

allerdings können die mitgliedstaaten bis zum ablauf einer frist von fünf jahren nach dem in artikel 47 absatz 2 bezeichneten zeitpunkt die angabe der in diesem artikel genannten vermögensgegenstäde und schulden auf der grundlage der ursprünglich vereinbarten laufzeit oder der ursprünglichen laufzeit der kündigung zulassen oder vorschreiben. wenn das kreditinstitut im fall unverbriefter forderungen in ein schon bestehendes schuldverhältnis eintritt, ist vorzuschreiben, daß es die forderung nach der restlaufzeit des tages eingruppiert, an dem es diese forderung übernommen hat. für die anwendung dieses unterabsatzes ist als vereinbarte laufzeit bei forderungen der zeitraum zwischen der ersten inanspruchnahme und dem rückzahlungstag zu verstehen. als kündigungsfrist ist der zeitraum zwischen dem tag, an dem gekündigt wird, und dem tag anzusehen, an dem die entsprechende rückzahlung fällig ist. wenn forderungen oder verbindlichkeiten in regelmässigen raten zu tilgen sind, so gilt als vereinbarte laufzeit der zeitraum zwischen der entstehung der forderung oder verbindlichkeit und dem fälligkeitstag des letzten teilbetrags. die kreditinstitute haben ausserdem für die in vorliegendem buchstaben bezeichneten bilanzposten den betrag der forderungen oder verbindlichkeiten anzugeben, die in dem jahr, das auf den bilanzstichtag folgt, fällig werden.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Referens: Anonym

Vissa mänskliga översättningar med låg relevans har dolts.
Visa resultat med låg relevans.

Få en bättre översättning med
7,762,632,646 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK