You searched for: şükretmiyorlar (Turkiska - Ryska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Turkish

Russian

Info

Turkish

şükretmiyorlar

Russian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Turkiska

Ryska

Info

Turkiska

hala şükretmiyorlar mı?

Ryska

Неужели же они не будут благодарны?

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

yine de şükretmiyorlar mı?

Ryska

Неужели они не будут благодарны?

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

ama insanların çokları şükretmiyorlar."

Ryska

Но большая часть людей встречает эту милость не с благодарностью, а с неверием.

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Turkiska

ki onun ürününden ve ellerinin yapıp ettiğinden yesinler. hâlâ şükretmiyorlar mı?

Ryska

чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны? [[Всевышний подчеркнул, что сотворил сады, пальмовые рощи и виноградники для того, чтобы люди питались и наслаждались их прекрасными плодами. Эти плоды - не творения рук человеческих, а создания премудрого Творца и доброго Кормильца. Люди не варят и не жарят эти плоды, потому что Аллах создал их в самом совершенном виде. Они не нуждаются в готовке и обработке. Их следует только сорвать и положить в рот. Неужели люди не возблагодарят Господа, который обеспечил их этими и многими другими благами, который сделал им столько добра и ниспослал им столько щедрот? Неужели они не возблагодарят Господа и погубят свою веру и мирскую жизнь? И неужели Аллах, кто оживляет мертвую землю, взращивает на ней злаки и деревья, отягощает их ветви аппетитными фруктами и заставляет воду пробиваться сквозь иссохший грунт, не способен воскресить усопших людей? Воистину, Аллах способен на это, потому что Он Всемогущ.]]

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

kendileri için onlarda daha birçok yararlar ve içecekler var. hala şükretmiyorlar mı?

Ryska

Для них здесь польза и питье, - Ужель за это Нам они не будут благодарны?

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

o hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. hâlâ şükretmiyorlar mı?

Ryska

Для них здесь польза и питье, - Ужель за это Нам они не будут благодарны?

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

allah, insanlara karşı elbette lütuf sahibidir, fakat onların çokları şükretmiyorlar.

Ryska

Аллах разрешил им только то, что полезно для них, но большинство их не благодарны Ему за это. Более того, они измышляют на Него ложь.

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

İşte bu, allah'ın bize ve diğer insanlara bir lütfudur. ama insanların çokları şükretmiyorlar."

Ryska

Такова милость Аллаха к моему народу и ко [всем] людям, но большинство людей неблагодарны.

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Turkiska

ki o(suyun, yahut bahçe)nin ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. hala şükretmiyorlar mı?

Ryska

чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны? [[Всевышний подчеркнул, что сотворил сады, пальмовые рощи и виноградники для того, чтобы люди питались и наслаждались их прекрасными плодами. Эти плоды - не творения рук человеческих, а создания премудрого Творца и доброго Кормильца. Люди не варят и не жарят эти плоды, потому что Аллах создал их в самом совершенном виде. Они не нуждаются в готовке и обработке. Их следует только сорвать и положить в рот. Неужели люди не возблагодарят Господа, который обеспечил их этими и многими другими благами, который сделал им столько добра и ниспослал им столько щедрот? Неужели они не возблагодарят Господа и погубят свою веру и мирскую жизнь? И неужели Аллах, кто оживляет мертвую землю, взращивает на ней злаки и деревья, отягощает их ветви аппетитными фруктами и заставляет воду пробиваться сквозь иссохший грунт, не способен воскресить усопших людей? Воистину, Аллах способен на это, потому что Он Всемогущ.]]

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

Şüphesiz, senin rabbin, insanlara karşı büyük lütuf (fazl) sahibidir, ancak insanların çoğu şükretmiyorlar.

Ryska

Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

allah'a yalan uyduranların kıyamet günü hakkındaki zanları nedir? muhakkak ki allah, insanlara karşı lutuf sahibidir, ama çokları şükretmiyorlar.

Ryska

Что думают о Дне воскресения те, которые возводят навет на Аллаха? Воистину, Аллах милостив к людям, но большинство их неблагодарно. [[Что будут думать в День воскресения грешники, которые говорят ложь от имени Аллаха? Они будут думать о мучительном наказании, которому их подвергнут, и поэтому Всевышний Аллах сказал: «В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили навет на Аллаха, с почерневшими лицами. Разве не в Геенне обитель возгордившихся?» (39:60). Аллах оказывает людям великую милость и одаряет их щедрыми дарами, однако большинство людей либо не благодарят Его надлежащим образом, либо пользуются Его дарами для совершения грехов, либо вообще отвергает милость, которую Он ниспослал рабам. Среди людей действительно очень мало благодарных рабов, которые признают милость своего Господа, воздают Ему хвалу и пользуются дарованными щедротами для совершения праведных поступков. Опираясь на этот аят, богословы утверждают, что все продукты питания считаются дозволенными, кроме тех, которые запрещены мусульманским шариатом, потому что Всевышний Аллах упрекнул грешников, которые безосновательно объявили запрещенными некоторые из Божьих щедрот.]]

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

yalanı allah'a yakıştıranlar, kıyamet günü hakkında ne düşünüyorlar? allah, insanlara karşı elbette lütuf sahibidir, fakat onların çokları şükretmiyorlar.

Ryska

Что думают о Дне воскресения те, которые возводят навет на Аллаха? Воистину, Аллах милостив к людям, но большинство их неблагодарно. [[Что будут думать в День воскресения грешники, которые говорят ложь от имени Аллаха? Они будут думать о мучительном наказании, которому их подвергнут, и поэтому Всевышний Аллах сказал: «В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили навет на Аллаха, с почерневшими лицами. Разве не в Геенне обитель возгордившихся?» (39:60). Аллах оказывает людям великую милость и одаряет их щедрыми дарами, однако большинство людей либо не благодарят Его надлежащим образом, либо пользуются Его дарами для совершения грехов, либо вообще отвергает милость, которую Он ниспослал рабам. Среди людей действительно очень мало благодарных рабов, которые признают милость своего Господа, воздают Ему хвалу и пользуются дарованными щедротами для совершения праведных поступков. Опираясь на этот аят, богословы утверждают, что все продукты питания считаются дозволенными, кроме тех, которые запрещены мусульманским шариатом, потому что Всевышний Аллах упрекнул грешников, которые безосновательно объявили запрещенными некоторые из Божьих щедрот.]]

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Turkiska

"ve atalarım İbrahim'in, İshak'ın yakub'un milletine uydum. bizim herhangi birşeyi allah'a ortak tutmamız söz konusu olamaz. İşte bu, allah'ın bize ve diğer insanlara bir lütfudur. ama insanların çokları şükretmiyorlar."

Ryska

Я последовал за верой моих отцов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Нам не подобает поклоняться никому, кроме Аллаха. Такова милость Аллаха к нам и к человечеству, но большинство людей неблагодарны. [[Йусуф разъяснил суть религии своих отцов Ибрахима, Исхака и Йакуба и сказал: «Мы не поклоняемся никому, кроме Аллаха. Мы исповедуем единобожие и искренне поклоняемся одному Господу. Эта религия является Божьей милостью и добродетелью по отношению к нам и всем верующим, которые следуют нашим путем. Мусульманская вера и правая религия являются величайшей из всех милостей, которыми Аллах одарил Своих рабов. Если человек принимает эту милость и покоряется этой религии, то он обретает славный удел и великое достоинство. Однако большинство людей отказывается благодарить Аллаха. Им оказывают милость, но они не принимают ее и не выполняют своих обязанностей перед Аллахом». Совершенно очевидно, что такими словами святой пророк призывал юношей встать на его путь. Он был убежден в том, что они относились к нему с почтением и уважением. Они были готовы признать его своим учителем и наставником. И поэтому он поведал им о великой милости, которой облагодетельствовал его Аллах. Он поведал о том, что отрекся от многобожия и идолопоклонства и последовал по стопам своих праведных предков. Этот путь сделал его таким, каким его увидели юноши в темнице, и он предложил им последовать этим путем. А затем он открыто призвал их отказаться от поклонения языческим богам и сказал:]]

Senast uppdaterad: 2014-07-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,785,194,662 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK