Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
allah dileseydi, onların ardından gelenler kendilerine apaçık deliller geldikten sonra birbirleriyle kavga etmezlerdi.
und hätte allah es gewollt, hätten diejenigen nach ihnen den bewaffneten kampf gegenseitig nicht geführt, nachdem zu ihnen die zeichen gekommen waren.
İsrailliler arasında annesi İsrailli babası mısırlı bir adam vardı. ordugahta onunla bir İsrailli arasında kavga çıktı.
es ging aber aus eines israelitischen weibes sohn, der eines ägyptischen mannes kind war, unter den kindern israel und zankte sich im lager mit einem israelitischen mann
‹‹kavga çıkar, bir adam komşusuna taşla ya da yumrukla vurur, vurulan adam ölmeyip yatağa düşer,
wenn männer mit einander hadern und einer schlägt den andern mit einem stein oder mit einer faust, daß er nicht stirbt, sondern zu bette liegt:
kim o aylarda haccı kendisine gerekli kılarsa hacda kadına yaklaşmak, kötülüğe sapmak, kavga ve çekişmeye girmek yoktur.
wer in ihnen die (durchführung der) pilgerfahrt beschlossen hat, der darf keinen beischlaf ausüben, keinen frevel begehen und nicht streit führen während der pilgerfahrt.
kim o aylarda hacca niyet ederse bilsin ki hacda ne kadınla buluşma vardır, ne kötülükte bulunma, ne de kavga ve dövüş.
wer in ihnen die (durchführung der) pilgerfahrt beschlossen hat, der darf keinen beischlaf ausüben, keinen frevel begehen und nicht streit führen während der pilgerfahrt.
her kim o aylarda hacca başlayıp kendisine farz ederse; artık hacda kadına yaklaşmak, günah işlemek ve kavga etmek yoktur.
wer in ihnen die (durchführung der) pilgerfahrt beschlossen hat, der darf keinen beischlaf ausüben, keinen frevel begehen und nicht streit führen während der pilgerfahrt.
hac, bilinen aylardadır. kim o aylarda haccı kendisine gerekli kılarsa hacda kadına yaklaşmak, kötülüğe sapmak, kavga ve çekişmeye girmek yoktur.
für den hagg sind bekannte monate (vorgesehen) wer sich in ihnen zum hagg entschlossen hat, der enthalte sich des beischlafs und begehe weder frevel noch unziemliche rede wahrend des hagg.
hac, malum aylarda olur. kim o aylarda hacca niyet ederse bilsin ki hacda ne kadınla buluşma vardır, ne kötülükte bulunma, ne de kavga ve dövüş.
für den hagg sind bekannte monate (vorgesehen) wer sich in ihnen zum hagg entschlossen hat, der enthalte sich des beischlafs und begehe weder frevel noch unziemliche rede wahrend des hagg.
hac, bilinen aylardadır. her kim o aylarda hacca başlayıp kendisine farz ederse; artık hacda kadına yaklaşmak, günah işlemek ve kavga etmek yoktur.
für den hagg sind bekannte monate (vorgesehen) wer sich in ihnen zum hagg entschlossen hat, der enthalte sich des beischlafs und begehe weder frevel noch unziemliche rede wahrend des hagg.
kim o aylarda hacca niyet ederse (ihramını giyerse), hac esnasında kadına yaklaşmak, günah sayılan davranışlara yönelmek, kavga etmek yoktur.
wer sich in ihnen die wallfahrt auferlegt, hat sich während der wallfahrt des geschlechtsumgangs, des frevels und des streites zu enthalten.
(musa) halkının haberi olmadığı bir zamanda şehre girdi, orda kavga etmekte olan iki adam buldu; bu kendi taraftarlarından, şu da düşmanlarından.
und er betrat die stadt um eine zeit, da ihre bewohner in einem zustand der unachtsamkeit waren; und er fand da zwei männer, die miteinander kämpften. der eine war von seiner eigenen partei und der andere von seinen feinden.