Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
bekannt sind zusammentragmaschinen mit in einer reihe angeordneten anlegestationen, welche jeweils bestehen aus einem magazin zur aufnahme eines falzbogenstapels, aus einer abzugstrommel mit einem greifermechanismus zum erfassen und abziehen eines jeweils untersten vom falzbogenstapel abgekippten falzbogens und aus einer zwischenauflage zur temporären ablage des vereinzelten falzbogens.
known gathering machines feature feeder stations that are arranged in a row and respectively consist of a magazine for accommodating a signature stack, a withdrawal drum with a gripper mechanism for taking hold of and withdrawing the respective bottom signature that is tilted away from the signature stack, and an intermediate support for temporarily depositing the decollated signature.
Senast uppdaterad: 2014-12-03
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
immer mehr verlage erkennen, dass ihr content ein asset ist, d. h., dass es verwertungsformen gibt, die über die aktuell herzustellende printauflage hinausweisen: sei es der datenimport in fachdatenbanken, der (auch kapitelweise) verkauf von verlinkten e-books und html-renditions, die veröffentlichung von rein elektronischen zwischenauflagen oder die langzeitarchivierung und wiederverwertung von content.
more and more publishers have come to recognize their content as an asset that can be reused in ways that extend beyond the latest printed edition. these include data import into specialized databases, the sale (incl. chapter by chapter) of linked e-books and html renditions, the publication of purely electronic interim editions, or the long-term archiving and reuse of content.
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: