Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
eines müssen wir auch erkennen: im bereich barrique oder holzchips ist eine kontrolle nicht möglich.
je me dois également de souligner qu’ il est impossible de surveiller ce qui se fait avec les barriques ou les copeaux de bois.
wein ist gerade in der frage des ausbaus im barrique oder der zugabe von holzchips ein regionales produkt. die frage der gesundheitlichen bedenklichkeit stellt sich hier nicht.
que le vin arrive à maturité dans des barriques ou grâce à l’ ajout de copeaux de bois, c’ est un produit régional, et il ne devrait pas être question dans cette enceinte de s’ y opposer pour des raisons de santé.
die entscheidung der kommission dient auch den verbrauchern, denn barrique – der ausbau im holzfass – ist bei weißwein, aber vor allem bei rotwein tradition.
la décision de la commission est également profitable aux consommateurs, puisque la pratique des barriques, consistant à faire arriver le vin à maturité dans des tonneaux en bois, est traditionnelle pour le vin blanc, mais surtout pour le vin rouge.
barrique-fass (30) nach anspruch 6 oder 7, dadurch gekennzeichnet, dass die feststehenden mittel (38) zum mischen zwei einstückig mit dem boden (32) ausgebildete, parallele, senkrechte stangen (72-1, 72-2) und zwei an diesen zwei senkrechten stangen angesetzte querstangen (74-1, 74-2) umfassen.
barrique (30) selon la revendication 6 ou 7, caractérisée en ce que les moyens (38) fixes de brassage comprennent deux barres (72-1, 72-2) verticales, parallèles, solidaires du fond (32) et deux barres transversales (74-1, 74-2), rapportées sur ces deux barres verticales.