Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
mit kunststoff überzogenes transmissionsmedium das geschützt ist gegen krachen durch oxydation und verfahren zur seiner herstellung.
support de transmission couvert de plastique qui est protégé contre les craquelures par oxydation et méthodes de réalisation.
durch das krachen des holzes heulte der wind und mischte sein trauriges seufzen mit dem dumpfen grollen des snowy.
le vent hurlait à travers les craquements du bois et mêlait ses gémissements sinistres au grondement de la snowy.
dann schüttelte er sich in seinen fesseln, und seine wüthenden sprünge ließen das alte prangerrad auf seinen brettern krachen.
alors il s’agita dans ses entraves, et ses soubresauts furieux firent crier sur ses ais la vieille roue du pilori.
ein krachen erfolgte, welches, wenn auch nicht durch das heben, so wenigstens durch das erzittern des schiffskieles hervorgebracht war.
quelques craquements eurent lieu; ils étaient produits, sinon par un soulèvement, au moins par un tressaillement de la carène.
dr\xfccken sie eine bewegungstaste f\xfcr die entgegengesetzte richtung, als die in die sie sich bewegen, wird es krachen.
une fois qu'une partie est débutée, le serpent ne cesse d'avancer (a moins que la partie ne soit mise en pause).
und wirklich war ein ganz merkwürdiger lärm drinnen, ein fortwährendes heulen und niesen, und von zeit zu zeit ein lautes krachen, als ob eine schüssel oder ein kessel zerbrochen wäre
en effet, il se faisait dans l’intérieur un bruit extraordinaire, des hurlements et des éternuements continuels, et de temps à autre un grand fracas comme si on brisait de la vaisselle.
wir gehörten überwiegend auch zu denjenigen, die gemeinsam mit einer mehrheit der europäischen Öffentlichkeit den krassen gegensatz zwischen dem krachen der bomben und dem anhaltenden schweigen der regierungen der europäischen union bedauert haben.
nous étions aussi les plus nombreux à déplorer, avec une majorité de l' opinion publique européenne le contraste saisissant entre le fracas des bombardements et le silence prolongé des gouvernements de l' union européenne.
das krachen der masten, das aneinanderschlagen des takelwerkes, das pfeifen der auf den wind gebraßten segel, das dröhnen der verschläge im innern – dies alles gab den passagieren kund, was sie bis jetzt noch nicht wußten.
le craquement des mâts, le battement des manoeuvres courantes, le bruit sec des voiles parfois prises en ralingues, le gémissement des cloisons intérieures, apprirent aux passagers ce qu’ils ignoraient encore.