Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
sie hatte eine ausreichende grundlage für einen scheidungsantrag.
elle avait une raison suffisante pour une demande de divorce.
Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
die deutsche ehefrau kann daher in keinem mitgliedstaat einen scheidungsantrag einreichen.
par conséquent, l’épouse allemande se trouve dans l'incapacité de demander le divorce dans un État membre.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
sie kann auch keinen scheidungsantrag in den niederlanden stellen, da in solchen fällen nach niederländischem recht keine innerstaatliche zuständigkeit besteht.
elle ne peut pas non plus demander le divorce aux pays‑bas, puisque la législation néerlandaise ne prévoit pas de règles nationales de compétence pour les cas de ce type.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
die möglichkeit der verweisung einer rechtssache könnte eine lösung für probleme, die sich aus einem einseitigen scheidungsantrag eines ehegatten gegen den willen des anderen ergeben könnten, bieten.
la possibilité de renvoyer une affaire pourrait apporter une solution aux problèmes qui peuvent survenir lorsqu’un conjoint a unilatéralement demandé le divorce, contre la volonté de l'autre conjoint.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
die derzeitige regelung kann dazu führen, dass kein gericht in der europäischen union oder sogar weltweit für einen scheidungsantrag zuständig ist (beispiel 4).
les règles actuelles peuvent engendrer des situations dans lesquelles aucune juridiction de l'union européenne ni d’ailleurs n’est compétente pour statuer sur une demande de divorce (exemple 4).
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
die deutsche ehefrau kann jedoch keinen scheidungsantrag in deutschland nach den deutschen zuständigkeitsregeln stellen, da ein verfahren gegen ihren niederländischen ehemann in deutschland nur gemäß den zuständigkeitsregeln in artikel 6 der verordnung geführt werden kann. dies gewährt den antragsgegnern einen bestimmten schutz.
toutefois, l’épouse allemande ne peut demander le divorce en allemagne en vertu des règles allemandes de compétence, puisque l'époux néerlandais ne peut être attrait devant les juridictions allemandes qu'en vertu des règles de compétence du nouveau règlement bruxelles ii dont l’article 6 offre une certaine protection aux défendeurs.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
buchstabe c enthält eine auffangnorm für den fall, daß das verfahren aus einem anderen grund beendet wird (wenn beispielsweise der scheidungsantrag zurückgezogen wird oder einer der ehegatten stirbt).
le point c) traite de la situation résiduelle dans laquelle il est mis fin à la procédure pour une autre raison (par exemple, retrait de la demande en divorce, décès de l'un des époux).
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
1.21 artikel 7 absatz 2 über die restzuständigkeit ermöglicht einem staatsangehörigen eines mitgliedstaats, seinen scheidungsantrag in dem land in dem er seinen gewöhnlichen aufenthalt hat, und nach den dort geltenden zuständigkeitsregeln zu stellen, sofern der ehegatte staatsangehöriger eines drittstaats ist oder seinen gewöhnlichen aufenthalt ("domicile" im sinne des "common law") nicht in einem mitgliedstaat hat.
1.21 l'article 7(2) sur les compétences résiduelles permet à l'époux ayant la nationalité d'un pays membre de présenter sa demande dans le pays membre de sa résidence et selon les règles de compétence applicables dans cet état si le conjoint a la nationalité d'un pays tiers ou n'a pas sa résidence (ou son "domicile" au sens de la "common law") dans un pays membre.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering