Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
finanzierung kollektiver schadensersatzverfahren
Χρηματοδότηση της συλλογικής αγωγής αποζημίωσης
Senast uppdaterad: 2014-11-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
v. besondere grundsÄtze fÜr kollektive schadensersatzverfahren
v. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΛΛΟΓΙΚΕΣ ΑΓΩΓΕΣ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗΣ
Senast uppdaterad: 2014-11-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
diese empfehlung enthält allgemeine grundsätze für den kollektiven rechtsschutz sowie besondere grundsätze für unterlassungsverfahren und für schadensersatzverfahren.
Η παρούσα σύσταση ορίζει τις κοινές αρχές που θα πρέπει να εφαρμόζονται σε όλες τις διαδικασίες συλλογικής ένδικης προστασίας, καθώς και τις αρχές που ισχύουν είτε για τις συλλογικές αγωγές παράλειψης είτε για τις συλλογικές αγωγές αποζημίωσης.
Senast uppdaterad: 2014-11-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
gemeinsame grundsätze für kollektive unterlassungs- und schadensersatzverfahren in den mitgliedstaaten bei verletzung von durch unionsrecht garantierten rechten
σχετικά με κοινές αρχές εφαρμοστέες στους μηχανισμούς συλλογικών αγωγών παράλειψης και αποζημίωσης στα κράτη μέλη όσον αφορά παραβιάσεις αναγνωριζόμενων από το ενωσιακό δίκαιο δικαιωμάτων
Senast uppdaterad: 2014-11-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
diese empfehlung gilt sowohl für kollektive schadensersatzverfahren als auch, soweit angemessen und für die jeweiligen grundsätze relevant, für kollektive unterlassungsverfahren.
Η παρούσα σύσταση αφορά ταυτόχρονα τις συλλογικές αγωγές αποζημίωσης και —στο μέτρο που αυτό κρίνεται κατάλληλο και ενδεδειγμένο για κάθε συγκεκριμένη αρχή— τις συλλογικές αγωγές παράλειψης.
Senast uppdaterad: 2014-11-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
empfehlung der kommission "gemeinsame grundsätze für kollektive unterlassungs- und schadensersatzverfahren in den mitgliedstaaten bei verletzung von durch unionsrecht garantierten rechten"
Σύσταση της Επιτροπής σχετικά με κοινές αρχές εφαρμοστέες στους μηχανισμούς συλλογικών αγωγών παράλειψης και αποζημίωσης στα κράτη μέλη όσον αφορά παραβιάσεις αναγνωριζόμενων από το ενωσιακό δίκαιο δικαιωμάτων
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
als orientierungshilfe für gerichte und die parteien von schadensersatzverfahren nahm die kommission parallel zu dem vorschlag eine mitteilung zur ermittlung des schadensumfangs bei schadensersatzklagen wegen zuwiderhandlungen gegen artikel 101 oder 102 des vertrags über die arbeitsweise der europäischen union an.
Παράλληλα με την πρόταση, η Επιτροπή εξέδωσε ανακοίνωση για την ποσοτικοποίηση της ζημίας λόγω παραβίασης της αντιμονοπωλιακής νομοθεσίας σε αγωγές αποζημίωσης που στηρίζονται σε παράβαση των άρθρων 101 ή 102 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, προκειμένου να παράσχει καθοδήγηση στα δικαστήρια και στους διαδίκους σε αγωγές αποζημίωσης.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
die kommission kann den hohen vertreter auf der grundlage der stellungnahme des gremiums ersuchen, in seiner eigenschaft als anstellungsbehörde disziplinar- oder schadensersatzverfahren gegen nachgeordnet bevollmächtigte anweisungsbefugte einzuleiten, falls die unregelmäßigkeiten die an letztere weiterübertragenen befugnisse der kommission betreffen.
Με βάση τη γνώμη της υπηρεσίας δημοσιονομικών παρατυπιών, η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει από την Ύπατη Εκπρόσωπο να κινήσει, με την ιδιότητά της ως αρμόδιας για τους διορισμούς αρχής, διαδικασία πειθαρχικής ή χρηματικής ευθύνης κατά δευτερευόντων διατακτών, σε περίπτωση που οι παρατυπίες αφορούν τις αρμοδιότητες που τους έχουν ανατεθεί από την Επιτροπή.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
die mitgliedstaaten sollten dafür sorgen, dass bei einer finanzierung kollektiver schadensersatzverfahren durch private dritte nicht nur die allgemeinen finanzierungsgrundsätze gelten, sondern auch verboten wird, die vergütung, die der geldgeber erhält, oder die von ihm verlangten zinsen von der höhe der einigung oder dem zugesprochenen schadensersatz abhängig zu machen, es sei denn, die finanzierungsvereinbarung wird von einer behörde kontrolliert, um die interessen der parteien zu wahren.
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξασφαλίζουν ότι, πέραν της τήρησης των γενικών αρχών χρηματοδότησης, στις περιπτώσεις χρηματοδότησης συλλογικής αγωγής αποζημίωσης από ιδιώτη τρίτο, απαγορεύεται να υπολογίζεται η αμοιβή την οποία εισπράττει ο χρηματοδότης ή οι απαιτούμενοι από αυτόν τόκοι με βάση το ποσό του επιτευχθέντος διακανονισμού ή της χορηγηθείσας αποζημίωσης, εκτός εάν ο χρηματοδοτικός διακανονισμός ελέγχεται από δημόσια αρχή για να κατοχυρωθούν τα συμφέροντα των μερών.
Senast uppdaterad: 2014-11-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: