Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
— 769: vorrichtung zum aufschneiden von bestrahlungskapseln und
il filtro per un canale di ventilazione di tina cella calda, sviluppato nello stabilimento di petten del centro comune di ricerca, può essere sostituito eseguendo esclusivamente movimenti assiali.
mit diesem vorschlag wollte ich sicherstellen, daß kleine und mittelgroße schlachthöfe auch weiterhin fleisch zum aufschneiden liefern können.
il mio emendamento intende garantire che i macelli piccoli e medi possano continuare a fornire carne agli impianti per il disossamento.
diese meistens in den skandinavischen ländern übliche behandlung wird manchmal auch bei hälften von großen, durch einfaches aufschneiden geteilten kabeljaus angewandt.
praticato spesso nei paesi scandinavi, tale trattamento viene talvolta applicato alla metà di grossi merluzzi semplicemente tagliati in due parti.
einen erforderlichenfalls mit einer klimaanlage ausgerüsteten raum für das aufschneiden oder zerteilen sowie das umhüllen von fleischerzeugnissen, die vorverpackt in den verkehr gebracht werden sollen;
un locale per l'affettatura o il sezionamento e per il confezionamento dei prodotti a base di carne destinati ad essere commercializzati preimballati, munito, se necessario, di un dispositivo per la climatizzazione;
der gerichtshof stellt jedoch fest, dass sich der durch eine geschützte ursprungsbezeichnung gewährte schutz gewöhnlich nicht auf vorgänge wie das reiben, aufschneiden und verpacken des erzeugnisses erstreckt.
tuttavia, la corte constata che la tutela conferita da una dop non si estende di solito a operazioni quali l'affettamento, la grattugiatura e il confezionamento del prodotto.
die spezifikation der geschützten ursprungsbezeichnung .prosciutto di parma" schreibt ausdrücklich vor, dass das aufschneiden und verpacken im erzeugungsgebiet stattfinden muss, und verweist hierzu ebenfalls auf das italienische recht.
il disciplinare della dop "prosciutto di parma" richiede esplicitamente che l'affettamento e il confezionamento avvengano nella zona di produzione, facendo riferimento, su tale punto, anch'esso alla normativa italiana.
auch das aufschneiden und das verpacken dürfen nur in dem typischen unter punkt 4 unterabsatz 1 angegebenen erzeugungsgebiet erfolgen. das markenzeichen mit der geschützten ursprungsbezeichnung muss entsprechend den unter punkt 3.7 genannten bedingungen auf dem erzeugnis angebracht sein, und zwar so, dass es weder gelöscht noch abgelöst werden kann. dies ist eine unabdingbare voraussetzung, um die typischen qualitätsmerkmale des „prosciutto di parma“ zu garantieren und eine vollständige rückverfolgbarkeit des erzeugnisses sicherzustellen.
il prosciutto di parma, dopo l’applicazione del contrassegno, può essere commercializzato intero, disossato, confezionato in tranci di forma e peso variabili ovvero affettato ed opportunamente confezionato; in quest’ultimo caso le operazioni di affettamento e confezionamento dovranno essere effettuate esclusivamente nella zona tipica di produzione di cui al successivo punto 4, primo comma, ed il segno distintivo della dop dovrà essere necessariamente apposto in modo indelebile ed inamovibile sulla confezione secondo le modalità di cui al successivo punto 3.7; tale disposizione risulta necessaria al fine di garantire le caratteristiche qualitative tipiche del prosciutto di parma, ed una completa tracciabilità del prodotto.