Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
es fällt auf, dass die region darfur in bestimmten kreisen begehrlichkeiten weckt.
e’ ovvio che la regione del darfur è particolarmente appetibile per alcuni.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
osteuropa verfügt über weite naturräume, die begehrlichkeiten wecken und zu spekulationsobjekten weiden.
nel caso di sostanze come la diossina, bastano pochi grammi di prodotto per provocare una crisi di grandi proporzioni come quella alla quale abbiamo assistito in belgio.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
die allgegenwärtige werbung, appelliert nicht an unsere hilfsbereitschaft, sondern will unsere begehrlichkeiten wecken.
la pubblicità onnipresente non richiama la nostra volontà di aiutare, bensì vuole risvegliare i nostri desideri.
anderenfalls würden ja zwangsläufig die begehrlichkeiten nach unserem wasser stark anwachsen, und das wollen wir vermeiden.
in caso contrario, è inevitabile che la nostra acqua attirerà le mire di molti ed è una situazione che vogliamo evitare.
wir alle wissen, daß die begehrlichkeiten und anfälligkeiten im bereich des betrugs und der korruption einfach größer geworden sind.
herman (ppe). — (fr) signor presidente, il paragrafo 8 non ha più senso poiché stiamo per votare un testo comune.
1999 sind beihilfen. das weckt begehrlichkeiten und führt dazu, daß gut kontrolliert werden muß, um betrügereien zu verhindern.
lunedì 11 gennaio si era svolto il dibattito sulle due mozioni, quella presentata dal gruppo pse e quella presentata da hervé fahre aubrespy (en) e firmata da 69 deputati di tutti i gruppi.
der kohäsionshaushalt lag bei 5 mrd. eur pro jahr, heute erreicht er über 40 mrd. eur – was auch begehrlichkeiten weckt.
allora il bilancio destinato a tale politica ammontava a 5 miliardi di euro all’anno, mentre oggi supera i 40 miliardi, suscitando quindi notevoli appetiti.
wie meine genossinnen arlette laguiller und armonia bordes verurteile ich die von der kommission geplante zerschlagung dieses gemeinwirtschaftlichen dienstes, um ihn privaten begehrlichkeiten auszuliefern.
insieme con le colleghe laguiller e bordes, condanno lo smantellamento- programmato dalla commissione- di questo servizio pubblico per gettarlo in pasto alle bramosie dei privati.
begehrlichkeiten und an den fonds gerichtete erwartungen waren immer und sind weiterhin groß, enttäuschungen konnten auch nicht ausbleiben. unbestreitbar ist jedoch die positive gesamtbilanz.
le aspirazioni e le aspettative riposte nel fse sono state e sono tuttora elevate e, nonostante le inevitabili manchevolezze, il bilancio globale è incontestabilmente positivo.
auf der anderen seite- sind wir doch ehrlich- ist er ein wirklich erfolgreicher verpflichtender rahmen gegen tagespolitische begehrlichkeiten und gegen tagespolitischen opportunismus.
a onore del vero dobbiamo riconoscere che esso è anche uno strumento efficace e contenitivo contro la cupidigia e l' opportunismo della politica spicciola e di breve respiro.
meine kollegin boumediene-thiery hat vorhin den kern getroffen, als sie auf die begehrlichkeiten verwies, die die algerischen bodenschätze bei den vereinigten staaten wecken.
l' onorevole boumediene-thiery ha detto poco fa una cosa essenziale, ricordando l' avidità di cui sono oggetto le ricchezze del sottosuolo algerino da parte degli stati uniti.
da europa seine dynamik unter beweis stellt, da die ser markt von 320 millionen einwohnern mit hohem lebensstandard viele begehrlichkeiten weckt, scheut man sich nicht vor der behauptung, wir errichteten bollwerke.
onorevoli deputati, in questa lotta l'europa deve chiaramente avanzare.
wir können sagen, dass wir aus erfahrung wissen, und ich glaube, die hafenarbeiter draußen können das bezeugen, was kommerzielle hegemonie und die begehrlichkeiten mancher länder hinsichtlich der produktion bedeuten.
per esperienza conosciamo- e credo che i lavoratori portuali qui fuori ne siano testimoni- l' egemonia commerciale e l' avidità di alcuni paesi in materia di produzione.
mit anderen worten, der kapitalismus wird begrüßt, und kritik richtet sich gegen die vorbehalte gegenüber dem privatisierungsprozess und gegen die hindernisse für die begehrlichkeiten des großkapitals der derzeitigen eu-länder in den strategischen wirtschaftssektoren bulgariens.
in altre parole, si approva il capitalismo e si critica ogni eventuale riserva in merito al processo di privatizzazione e qualsiasi ostacolo all’ avidit� degli attuali stati membri che realizzano investimenti su larga scala nei settori economici strategici della bulgaria.
glasaale, die setzlinge der aale, bieten einen unschätzbaren reichtumfür den fischereisektor. mit einem verkaufspreis von biszu 600 euro pro kg je nach saison sorgen sie natürlichfür begehrlichkeiten im handel, durch die der derzeitige bestand schnell völlig erschöpft sein könnte.
le cieche, avannotti delle anguille, rappresentanouna ricchezza inestimabile per il settore e, con unprezzo di vendita che sfiora anche i 600 euro al chilo a seconda del periodo, ovviamente suscitano cupidigiecommerciali che potrebbero presto esaurire definitivamente lo stock esistente.
das führt uns zu der weiteren vermutung, daß dann die begehrlichkeit der finanzminister wie der geweckt wird, wieder auf gemeinschaftsmittel zu rückzugreifen, um ihre löcher zu hause zu stopfen!
questo è un bilancio che rende praticamente impossibile - come è già stato qui notato - ogni vera manovra politica da parte del nostro parlamento e della stessa commissione, al contrario di quanto ogni buon bilancio dovrebbe proprio garantire.