You searched for: transparenzpflichten (Tyska - Lettiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Latvian

Info

German

transparenzpflichten

Latvian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Lettiska

Info

Tyska

vorhandels-transparenzpflichten für systematische internalisierer

Lettiska

pirmstirdzniecības pārskatāmība sistemātiskajiem internalizētājiem

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

vorhandels-transparenzpflichten für geregelte märkte und mtf

Lettiska

pirmstirdzniecības pārskatāmība regulētiem tirgiem un dts

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

nachhandels-transparenzpflichten für geregelte märkte, mtf und wertpapierfirmen

Lettiska

pēctirdzniecības pārskatāmība regulētiem tirgiem, dts un ieguldījumu sabiedrībām

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

darüber hinaus gelten beschränkungen für gebundene entwicklungshilfe und transparenzpflichten für handelsbezogene ungebundene entwicklungshilfe.

Lettiska

tāpat ir noteikti ierobežojumi attiecībā uz saistītās palīdzības noteikumiem un pienākums nodrošināt caurskatāmību ar tirdzniecību saistītai nesaistītajai palīdzībai.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

(artikel 29 und 44 der richtlinie 2004/39/eg)vorhandels-transparenzpflichten

Lettiska

(direktīvas 2004/39/ek 29. un 44. pants)pirmstirdzniecības pārskatāmības pienākumi

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

für die anpassung der geltenden praxis in der berichterstattung an die transparenzpflichten sollte eine Übergangsfrist vorgesehen werden.

Lettiska

lai pārredzamības pienākumiem varētu pielāgot līdzšinējo ziņošanas praksi, būtu jāparedz pārejas laiks.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

artikel 14 verpflichtet die mitgliedstaaten zur einführung von transparenzpflichten zum nutzen von urhebern und ausübenden künstlern.

Lettiska

14. pants prasa, lai dalībvalstis autoru un izpildītāju interesēs noteiktu pārredzamības pienākumus.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

(artikel 28, 30 und 45 der richtlinie 2004/39/eg)nachhandels-transparenzpflichten

Lettiska

(direktīvas 2004/39/ek 28., 30. un 45. pants)pēctirdzniecības pārskatāmības pienākums

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

verletzungen, die das ratingergebnis nicht beeinflussen, wie verstöße gegen transparenzpflichten, sollten keine zivilrechtlichen haftungsansprüche auslösen.

Lettiska

pārkāpumiem, kas neietekmē reitinga iznākumu, piemēram, pārredzamības pienākumu pārkāpumi, nevajadzētu izraisīt civiltiesisko prasību celšanu.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

die erweiterten transparenzpflichten werden gemessen werden müssen, um etwaige übermäßige negative rückwirkungen auf die liquidität und unverhältnismäßig hohe verwaltungskosten zu verringern.

Lettiska

prasības par pastiprinātu pārredzamību jānosaka tā, lai izvairītos no jebkādas pārmērīgi negatīvas blakusiedarbības uz likviditāti un neproporcionāliem administratīvajiem izdevumiem.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

angabe- und transparenzpflichten (artikel 8-11 und anhang i, abschnitte b, d und e)

Lettiska

informācijas atklātības un pārredzamības pienākumi (8.–11. pants un i pielikuma b, d un e iedaļas)

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

absatz 1 findet keine anwendung auf rechtspersonen, die den in der richtlinie 2014/26/eu genannten transparenzpflichten unterliegen.

Lettiska

Šā panta 1. punktu nepiemēro tiesību subjektiem, uz kuriem attiecas ar direktīvu 2014/26/es iedibinātie pārredzamības pienākumi.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

auf vereinbarungen mit verwertungsgesellschaften müssen die transparenzpflichten nicht angewandt werden, da diese bereits den transparenzpflichten nach der richtlinie 2014/26/eu unterliegen.

Lettiska

pārredzamības pienākumus nevajag piemērot ar kolektīvā pārvaldījuma organizācijām noslēgtajiem nolīgumiem, jo pārredzamības pienākumi uz tiem jau attiecas saskaņā ar direktīvu 2014/26/es.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

da abgesehen von der einführung von transparenzpflichten bei wertpapiergeschäften, weiterverpfändung und anderen finanzierungsstrukturen auf eine regulierung verzichtet wird, beschränkt sich der vorschlag auf die maßnahmen, die zur wirksamen ausschaltung des mit schattenbankunternehmen verbundenen risikos erforderlich sind.

Lettiska

atturoties no citas regulēšanas, izņemot pārredzamības ieviešanu par vērtspapīru darījumiem, nodrošinājuma tālākieķīlāšanu un citām finansēšanas struktūrām, priekšlikums aprobežojas ar pasākumiem, kas vajadzīgi, lai varētu efektīvi novērst paralēlās banku sistēmas sabiedrību radītos riskus.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

um das zu erreichen und diskrepanzen zwischen den mitgliedstaaten zu verhindern, müssen auf eu-ebene ein einheitlicher ansatz für transparenzpflichten und mechanismen festgelegt werden, die in bestimmten fällen eine anpassung der verträge sowie die beilegung von streitigkeiten ermöglichen.

Lettiska

lai to izdarītu un lai izbeigtu atšķirības starp dalībvalstīm, nepieciešams noteikt kopīgu es pieeju pārredzamības prasībām un mehānismiem, kas paver iespēju dažos gadījumos koriģēt līgumus, kā arī atrisināt strīdus.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

neben der umsetzung ist die kommission auch verpflichtet, leitlinien zu entwickeln, um es erforderlich, eine datenbank einzurichten, die auf europäischer ebene alle informationen über die einhaltung der in den neuen vorschriften enthaltenen transparenzpflichten durch die betroffenen unternehmen umfasst zu fördern.

Lettiska

līdztekus transponēšanai komisijas pienākums ir arī pamatnostādņu izstrāde ar mērķi palīdzēt ir nepieciešams izveidot eiropas mēroga datu bāzi ar informāciju par to, kā attiecīgie uzņēmumiem ievērot pārredzamības prasības, tostarp jaunos noteikumus.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

(102) um die transparenz zu erhöhen und sicherzustellen, dass bewertungen der qualität der angebotenen und erbrachten dienstleistungen sich auf vergleichbare kriterien stützen, ist es wichtig, dass die informationen über die bedeutung der gütesiegel und sonstigen kennzeichnungen der dienstleistungen leicht zugänglich sind. eine solche transparenzpflicht ist in bereichen wie dem fremdenverkehr, namentlich im hotelgewerbe mit seinen weit verbreiteten klassifizierungssystemen, besonders wichtig. im Übrigen ist es angebracht zu untersuchen, in welchem maß europäische normung von nutzen sein kann, um die vergleichbarkeit und die qualität der dienstleistungen zu erleichtern. europäische normen werden von den europäischen normungsorganisationen, dem europäischen komitee für normung (cen), dem europäischen komitee für elektrotechnische normung (cenelec) und dem europäischen institut für telekommunikationsnormen (etsi) erarbeitet. soweit erforderlich, kann die kommission nach den in der richtlinie 98/34/eg des europäischen parlaments und des rates vom 22. juni 1998 über ein informationsverfahren auf dem gebiet der normen und technischen vorschriften und der vorschriften für die dienste der informationsgesellschaft [20] vorgesehenen verfahren einen auftrag zur erarbeitung europäischer normen erteilen.

Lettiska

(102) lai palielinātu pārskatāmību un veicinātu uz salīdzināmiem kritērijiem balstītus novērtējumus par pakalpojumu saņēmējiem piedāvāto un sniegto pakalpojumu kvalitāti, ir svarīgi, lai būtu viegli pieejama informācija par kvalitātes marķējumu un citu atšķirības zīmju nozīmi saistībā ar šiem pakalpojumiem. Šī prasība pēc pārskatāmības ir sevišķi svarīga tādās jomās kā tūrisms, sevišķi viesnīcu nozarē, kur tiek plaši izmantota klasifikācijas sistēma. turklāt ir lietderīgi izpētīt, cik lielā mērā eiropas līmeņa standartizācija varētu uzlabot pakalpojumu salīdzināmību un kvalitāti. eiropas standartus izstrādā eiropas standartu noteicējinstitūcijas — eiropas standartizācijas komiteja (cen), eiropas elektrotehnikas standartizācijas komiteja (cenelec) un eiropas telekomunikāciju standartu institūts (etsi). ja vajadzīgs, komisija saskaņā ar procedūrām, kuras noteiktas eiropas parlamenta un padomes direktīvā 98/34/ek (1998. gada 22. jūnijs), kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā [20], var dot uzdevumu izstrādāt īpašus eiropas standartus.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,783,848,690 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK