Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
-die gemeinschaftsmarkenanmeldung 3 346 228 the coffee store einzutragen;
-įregistruoti bendrijos prekių ženklą nr. 3 346228 the coffee store;
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
entscheidung des prüfers: zurückweisung der gemeinschaftsmarkenanmeldung für alle waren.
eksperto sprendimas: atmesti paraišką dėl bendrijos prekių ženklo visoms prekėms
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
-die gemeinschaftsmarkenanmeldung nr. 3206372 an das amt zur veröffentlichung zurückzuverweisen;
-perduoti paraišką bendrijos prekių ženklui nr. 3206372 oficialiųjų leidinių biurui, kad ją paskelbtų;
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
1994, l 11, s. 1) in geänderter fassung eine gemeinschaftsmarkenanmeldung ein.
tarybos reglamentu (eb) nr. 40/94 dėl bendrijos prekių ženklo (ol l 11, 1994, p.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
„oder ein verweis auf das verzeichnis der waren und dienstleistungen einer früheren gemeinschaftsmarkenanmeldung;“.
„arba nuoroda į ankstesnėje bendrijos prekių ženklo paraiškoje pateiktą prekių ir paslaugų sąrašą;“;
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Referens:
die gemeinschaftsmarkenanmeldung wurde im blatt für gemeinschaftsmarken nr. 95/99 vom 29. november 1999 veröffentlicht.
bendrijos prekių ženklo paraiška buvo paskelbta 1999 m. lapkričio 29 d. bendrijos prekių ženklų biuletenyje nr. 95/99.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
5 der verordnung nr. 40/94 statt, wies die gemeinschaftsmarkenanmeldung zurück und erlegte der streithelferin die kosten auf.
sprendimu protestų skyrius patenkino ieškovių pateiktą protestą remdamasis reglamento nr. 40/94 8 straipsnio 5 dalimi, atmetė bendrijos prekių ženklo paraišką ir nurodė įstojusiai į bylą šaliai atlyginti ieškovių išlaidas.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
der antrag auf umwandlung einer gemeinschaftsmarkenanmeldung oder einer eingetragenen gemeinschaftsmarke in eine nationale markenanmeldung gemäß artikel 108 der verordnung muss folgende angaben enthalten:
prašymą bendrijos prekių ženklo paraišką arba įregistruotą bendrijos prekių ženklą paversti paraiška nacionaliniu prekių ženklu pagal reglamento 108 straipsnį sudaro:
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Referens:
„falls es sich bei der älteren anmeldung um eine gemeinschaftsmarkenanmeldung handelt, fügt das amt von amts wegen eine abschrift der älteren gemeinschaftsmarkenanmeldung bei.“
„jei ankstesnė paraiška yra bendrijos prekių ženklo paraiška, ankstesnės paraiškos kopiją tarnyba ex officio įtraukia į bendrijos paraiškų dėl prekių ženklo bylą.“.
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Referens:
2. der von der klägerin, la baronia de turis, cooperativa valenciana, gestellte antrag, die gemeinschaftsmarkenanmeldung zurückzuweisen, wird als unzulässig zurückgewiesen.
2. atmesti kaip nepriimtiną ieškovės baronia de turis, cooperativa valenciana prašymą atsisakyti įregistruoti prašomą bendrijos prekių ženklą.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
hat das amt oder ein gemeinschaftsmarkengericht wegen absoluter eintragungshindernisse bezüglich der sprache eines mitgliedstaats die gemeinschaftsmarkenanmeldung zurückgewiesen oder die gemeinschaftsmarke für nichtig erklärt, so ist die umwandlung nach artikel 108 absatz 2 der verordnung für alle mitgliedstaaten unzulässig, in denen die betreffende sprache amtssprache ist.
jei tarnyba arba bendrijos prekių ženklo teismas atmetė dėl bendrijos prekių ženklo paraišką arba bendrijos prekių ženklą paskelbė negaliojančiu absoliučiais pagrindais nurodydamas valstybės narės kalbą, pakeitimas pagal reglamento 108 straipsnio 2 dalį taikomas visoms valstybėms narėms, kuriose ta kalba yra viena iš oficialių kalbų.
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Referens:
-dem widerspruch gegen die gemeinschaftsmarkenanmeldung nr. 2 256 378 stattzugeben oder, hilfsweise, den widerspruch an das harmonisierungsamt für den binnenmarkt zur erneuten prüfung gemäß dem urteil des gerichts zurückzuverweisen;
-leisti pradėti protesto procedūrą dėl bendrijos prekių ženklo paraiškos nr. 2256678, arba, nepatenkinus šio reikalavimo, perduoti protestą vidaus rinkos derinimo tarnybai iš naujo nagrinėti atsižvelgiant į teisingumo teismo praktiką;
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
-die angefochtene entscheidung r1388/2005-4 aufzuheben und das harmonisierungsamt für den binnenmarkt zur veröffentlichung der gemeinschaftsmarkenanmeldung nr. 2906139 zum zwecke ihrer eintragung zu verpflichten;
-panaikinti skundžiamą sprendimą r 1388/2005-4 ir įpareigoti vidaus rinkos derinimo tarnybą paskelbti bendrijos prekių ženklo paraišką nr. 2 906 139 įregistravimo tikslu.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
wird die einsicht in die akten einer gemeinschaftsmarkenanmeldung beantragt, die noch nicht gemäß artikel 40 der verordnung veröffentlicht wurde, so muss der antrag den nachweis enthalten, dass der anmelder der einsichtnahme zugestimmt oder aber erklärt hat, dass er nach eintragung der marke seine rechte aus der marke gegen die um akteneinsicht nachsuchende partei geltend machen wird.“
jei prašoma susipažinti su pagal reglamento 40 straipsnio nuostatas dar nepaskelbtomis prekių ženklų paraiškomis, prašyme nurodoma ir pateikiami įrodymai, jog pareiškėjas sutiko, kad su jo paraiškos byla būtų susipažinta, arba pareiškė, kad, įregistravus prekių ženklą, jis remsis įgytomis teisėmis prieš susipažinimo prašančią šalį.“.
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Referens: