You searched for: gemeinschaftsmarkenanmeldung (Tyska - Litauiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Lithuanian

Info

German

gemeinschaftsmarkenanmeldung

Lithuanian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Litauiska

Info

Tyska

-die gemeinschaftsmarkenanmeldung 3 346 228 the coffee store einzutragen;

Litauiska

-įregistruoti bendrijos prekių ženklą nr. 3 346228 the coffee store;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

entscheidung des prüfers: zurückweisung der gemeinschaftsmarkenanmeldung für alle waren.

Litauiska

eksperto sprendimas: atmesti paraišką dėl bendrijos prekių ženklo visoms prekėms

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

-die gemeinschaftsmarkenanmeldung nr. 3206372 an das amt zur veröffentlichung zurückzuverweisen;

Litauiska

-perduoti paraišką bendrijos prekių ženklui nr. 3206372 oficialiųjų leidinių biurui, kad ją paskelbtų;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

1994, l 11, s. 1) in geänderter fassung eine gemeinschaftsmarkenanmeldung ein.

Litauiska

tarybos reglamentu (eb) nr. 40/94 dėl bendrijos prekių ženklo (ol l 11, 1994, p.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

„oder ein verweis auf das verzeichnis der waren und dienstleistungen einer früheren gemeinschaftsmarkenanmeldung;“.

Litauiska

„arba nuoroda į ankstesnėje bendrijos prekių ženklo paraiškoje pateiktą prekių ir paslaugų sąrašą;“;

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

die gemeinschaftsmarkenanmeldung wurde im blatt für gemeinschaftsmarken nr. 95/99 vom 29. november 1999 veröffentlicht.

Litauiska

bendrijos prekių ženklo paraiška buvo paskelbta 1999 m. lapkričio 29 d. bendrijos prekių ženklų biuletenyje nr. 95/99.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

5 der verordnung nr. 40/94 statt, wies die gemeinschaftsmarkenanmeldung zurück und erlegte der streithelferin die kosten auf.

Litauiska

sprendimu protestų skyrius patenkino ieškovių pateiktą protestą remdamasis reglamento nr. 40/94 8 straipsnio 5 dalimi, atmetė bendrijos prekių ženklo paraišką ir nurodė įstojusiai į bylą šaliai atlyginti ieškovių išlaidas.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

der antrag auf umwandlung einer gemeinschaftsmarkenanmeldung oder einer eingetragenen gemeinschaftsmarke in eine nationale markenanmeldung gemäß artikel 108 der verordnung muss folgende angaben enthalten:

Litauiska

prašymą bendrijos prekių ženklo paraišką arba įregistruotą bendrijos prekių ženklą paversti paraiška nacionaliniu prekių ženklu pagal reglamento 108 straipsnį sudaro:

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

„falls es sich bei der älteren anmeldung um eine gemeinschaftsmarkenanmeldung handelt, fügt das amt von amts wegen eine abschrift der älteren gemeinschaftsmarkenanmeldung bei.“

Litauiska

„jei ankstesnė paraiška yra bendrijos prekių ženklo paraiška, ankstesnės paraiškos kopiją tarnyba ex officio įtraukia į bendrijos paraiškų dėl prekių ženklo bylą.“.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

2. der von der klägerin, la baronia de turis, cooperativa valenciana, gestellte antrag, die gemeinschaftsmarkenanmeldung zurückzuweisen, wird als unzulässig zurückgewiesen.

Litauiska

2. atmesti kaip nepriimtiną ieškovės baronia de turis, cooperativa valenciana prašymą atsisakyti įregistruoti prašomą bendrijos prekių ženklą.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

hat das amt oder ein gemeinschaftsmarkengericht wegen absoluter eintragungshindernisse bezüglich der sprache eines mitgliedstaats die gemeinschaftsmarkenanmeldung zurückgewiesen oder die gemeinschaftsmarke für nichtig erklärt, so ist die umwandlung nach artikel 108 absatz 2 der verordnung für alle mitgliedstaaten unzulässig, in denen die betreffende sprache amtssprache ist.

Litauiska

jei tarnyba arba bendrijos prekių ženklo teismas atmetė dėl bendrijos prekių ženklo paraišką arba bendrijos prekių ženklą paskelbė negaliojančiu absoliučiais pagrindais nurodydamas valstybės narės kalbą, pakeitimas pagal reglamento 108 straipsnio 2 dalį taikomas visoms valstybėms narėms, kuriose ta kalba yra viena iš oficialių kalbų.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

-dem widerspruch gegen die gemeinschaftsmarkenanmeldung nr. 2 256 378 stattzugeben oder, hilfsweise, den widerspruch an das harmonisierungsamt für den binnenmarkt zur erneuten prüfung gemäß dem urteil des gerichts zurückzuverweisen;

Litauiska

-leisti pradėti protesto procedūrą dėl bendrijos prekių ženklo paraiškos nr. 2256678, arba, nepatenkinus šio reikalavimo, perduoti protestą vidaus rinkos derinimo tarnybai iš naujo nagrinėti atsižvelgiant į teisingumo teismo praktiką;

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

-die angefochtene entscheidung r1388/2005-4 aufzuheben und das harmonisierungsamt für den binnenmarkt zur veröffentlichung der gemeinschaftsmarkenanmeldung nr. 2906139 zum zwecke ihrer eintragung zu verpflichten;

Litauiska

-panaikinti skundžiamą sprendimą r 1388/2005-4 ir įpareigoti vidaus rinkos derinimo tarnybą paskelbti bendrijos prekių ženklo paraišką nr. 2 906 139 įregistravimo tikslu.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

wird die einsicht in die akten einer gemeinschaftsmarkenanmeldung beantragt, die noch nicht gemäß artikel 40 der verordnung veröffentlicht wurde, so muss der antrag den nachweis enthalten, dass der anmelder der einsichtnahme zugestimmt oder aber erklärt hat, dass er nach eintragung der marke seine rechte aus der marke gegen die um akteneinsicht nachsuchende partei geltend machen wird.“

Litauiska

jei prašoma susipažinti su pagal reglamento 40 straipsnio nuostatas dar nepaskelbtomis prekių ženklų paraiškomis, prašyme nurodoma ir pateikiami įrodymai, jog pareiškėjas sutiko, kad su jo paraiškos byla būtų susipažinta, arba pareiškė, kad, įregistravus prekių ženklą, jis remsis įgytomis teisėmis prieš susipažinimo prašančią šalį.“.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,738,674,871 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK