You searched for: 1 mehrfertigung dieses schreibens (Tyska - Polska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Polish

Info

German

1 mehrfertigung dieses schreibens

Polish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Polska

Info

Tyska

ich kann den eingang dieses schreibens bestätigen.

Polska

potwierdzam otrzymanie powyższego listu.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Tyska

die gemeinschaft bestätigt ihre zustimmung zum inhalt dieses schreibens.

Polska

wspólnota potwierdza, że zgadza się z treścią tego listu.

Senast uppdaterad: 2014-11-14
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

aufgrund dieses schreibens reichte die anpba beschwerde beim europäischen bürgerbeauftragten ein.

Polska

po otrzymaniu tego pisma stowarzyszenie anpba odwołało się do rzecznika praw obywatelskich.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

ich werde dem präsidenten des europäischen parlaments eine kopie dieses schreibens zuleiten.

Polska

kopię niniejszego pisma przekazuję przewodniczącemu parlamentu europejskiego.

Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

ich wäre ihnen dankbar, wenn sie mir den eingang dieses schreibens bestätigen würden.

Polska

byłbym zobowiązany, jeżeli zechciałby pan uprzejmie potwierdzić otrzymanie niniejszego listu.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Tyska

ich beehre mich, ihnen die zustimmung der gemeinschaft zum inhalt dieses schreibens zu bestätigen.

Polska

mam zaszczyt potwierdzić, że wspólnota europejska zgadza się z treścią niniejszego listu.

Senast uppdaterad: 2014-11-14
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

die österreichischen behörden werden gebeten, dem beihilfeempfänger unmittelbar eine kopie dieses schreibens zuzuleiten.

Polska

die österreichischen behörden werden gebeten, dem beihilfeempfänger unmittelbar eine kopie dieses schreibens zuzuleiten.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

ihre behörden werden aufgefordert, unverzüglich eine kopie dieses schreibens an die potenziellen beihilfeempfänger weiterzuleiten.

Polska

ihre behörden werden aufgefordert, unverzüglich eine kopie dieses schreibens an die potenziellen beihilfeempfänger weiterzuleiten.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

ich beehre mich, ihnen das einverständnis der europäischen gemeinschaft mit dem inhalt dieses schreibens zu bestätigen.

Polska

mam zaszczyt potwierdzić, że wspólnota europejska zgadza się z treścią niniejszego listu.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

ich wäre ihnen dankbar, wenn sie mir die zustimmung der gemeinschaft zu dem inhalt dieses schreibens bestätigen würden.

Polska

będę zobowiązany, jeśli zechce pan potwierdzić zgodę wspólnoty na treść niniejszego listu.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Tyska

für die bestätigung der zustimmung der regierung des königreichs norwegen zum inhalt dieses schreibens wäre ich ihnen sehr verbunden.

Polska

będę zobowiązany za potwierdzenie, że rząd królestwa norwegii zgadza się z treścią powyższego listu.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Tyska

ich wäre ihnen dankbar, wenn sie den eingang dieses schreibens bestätigen und ihre zustimmung zu seinem inhalt mitteilen würden.

Polska

byłbym zobowiązany, gdyby zechciał pan potwierdzić otrzymanie niniejszego listu oraz potwierdzić zgodę na jego treść.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Tyska

ich wäre ihnen dankbar, wenn sie mir die zustimmung der regierung des königreichs norwegen zum inhalt dieses schreibens bestätigen könnten.

Polska

proszę przyjąć, szanowny panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.w imieniu wspólnoty europejskiej

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

ich wäre ihnen dankbar, wenn sie den eingang dieses schreibens bestätigen und ihre zustimmung zu seinem inhalt mitteilen würden."

Polska

będę zobowiązany za potwierdzenie otrzymania niniejszego listu oraz przyjęcia zawartych w nim warunków.%quot%.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

der die erstattung oder den erlaß beantragende beteiligte nimmt innerhalb eines monats, gerechnet vom datum dieses schreibens, schriftlich stellung.

Polska

osoba składająca wniosek o zwrot lub umorzenie wyraża swoje stanowisko na piśmie w terminie 1 miesiąca od dnia przesłania zastrzeżeń.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

(50) die kommission fordert die deutschen behörden auf, eine kopie dieses schreibens umgehend an die möglichen beihilfeempfänger zu senden.

Polska

(50) die kommission fordert die deutschen behörden auf, eine kopie dieses schreibens umgehend an die möglichen beihilfeempfänger zu senden.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

b) die zum datum dieses schreibens geltenden bescheinigungsanforderungen gemäß der verordnung (eg) nr. 883/2001 der kommission.

Polska

b) wymogi certyfikacyjne obowiązujące w dniu sporządzenia niniejszego listu, określone w rozporządzeniu komisji (we) nr 883/2001.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

die bundesrepublik deutschland stützt sich auf nr. 3 dieses schreibens, in dem die kommission auf den „deutschen steuerpflichtigen“ bezug nimmt 7.

Polska

republika federalna niemiec opiera się na pkt 3 tego pisma, w którym komisja odnosi się do „podatnika niemieckiego” 7.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

die kommission weist die deutschen behörden darauf hin, dass sie interessierte dritte durch die veröffentlichung und eine aussagekräftigen zusammenfassung dieses schreibens im amtsblatt der europäischen union informieren wird.

Polska

die kommission weist die deutschen behörden darauf hin, dass sie interessierte dritte durch die veröffentlichung und eine aussagekräftigen zusammenfassung dieses schreibens im amtsblatt der europäischen gemeinschaften informieren wird.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

es ist jedoch sache des nationalen gerichts und nicht des gerichtshofs, die bedeutung dieses schreibens zu beurteilen, um zu ermitteln, ob ihm eine solche weigerung zu entnehmen ist.

Polska

jednakże to do sądu krajowego, a nie do trybunału, należy ocena znaczenia tego pisma w celu ustalenia, czy zawiera ono taką odmowę.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,739,970,800 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK