You searched for: anreicherungskapazität (Tyska - Polska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Polish

Info

German

anreicherungskapazität

Polish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Polska

Info

Tyska

das gemeinschaftsunternehmen versetzt die parteien in die lage, eine gegenseitige kontrolle bei entscheidungen über die ausweitung der anreicherungskapazität auszuüben,

Polska

spółka typu joint venture umożliwia stronom kontrolowanie wzajemnych decyzji dotyczących zwiększania wydajności wzbogacania;

Senast uppdaterad: 2014-11-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

a) das gemeinschaftsunternehmen versetzt die parteien in die lage, eine gegenseitige kontrolle bei entscheidungen über die ausweitung der anreicherungskapazität auszuüben,

Polska

a) spółka typu joint venture umożliwia stronom kontrolowanie wzajemnych decyzji dotyczących zwiększania wydajności wzbogacania;

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Tyska

angesichts der verstärkten möglichkeiten zur abstimmung bei der nachgelagerten anreicherungskapazität und der produktion auf dem europäischen markt, die das gemeinschaftsunternehmen etc den parteien bietet, wäre jegliche abstimmung auf das gemeinschaftsunternehmen zurückzuführen.

Polska

w świetle większych szans na to, że spółka joint venture etc daje stronom możliwość odgórnej koordynacji w odniesieniu do wydajności i zdolności produkcyjnych w zakresie wzbogacania na rynku europejskim, wszelka taka koordynacja byłaby przyczynowo powiązana z utworzeniem spółki joint venture.

Senast uppdaterad: 2014-11-06
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Tyska

(28) angesichts der verstärkten möglichkeiten zur abstimmung bei der nachgelagerten anreicherungskapazität und der produktion auf dem europäischen markt, die das gemeinschaftsunternehmen etc den parteien bietet, wäre jegliche abstimmung auf das gemeinschaftsunternehmen zurückzuführen. daher war die kommission der auffassung, dass die beteiligung von areva am gemeinschaftsunternehmen geeignet ist, den wettbewerb im sinne von artikel 81 absatz 1 eg-vertrag in verbindung mit artikel 2 absatz 4 der fusionskontrollverordnung auf dem europäischen markt oder dem weltmarkt erheblich einzuschränken. es ist nicht mit hinreichender sicherheit festzustellen, ob die voraussetzungen für eine befreiung nach artikel 81 absatz 3 eg-vertrag erfüllt sind. insbesondere gibt es keinen hinweis, dass eine abstimmung zwischen areva und urenco für die kunden von vorteil wäre oder dass die in den gu-vereinbarungen vorgesehenen beschränkungen unerlässlich sind.

Polska

(28) w świetle większych szans na to, że spółka joint venture etc daje stronom możliwość odgórnej koordynacji w odniesieniu do wydajności i zdolności produkcyjnych w zakresie wzbogacania na rynku europejskim, wszelka taka koordynacja byłaby przyczynowo powiązana z utworzeniem spółki joint venture. dlatego też komisja uznała, że udział przedsiębiorstwa areva w spółce joint venture również prawdopodobnie ograniczy odczuwalnie konkurencję w znaczeniu art. 81 ust. 1 traktatu w powiązaniu z art. 2 ust. 4 rozporządzenia w sprawie połączeń na rynku europejskim lub światowym. nie można uznać z całkowitą pewnością, że warunki wyłączenia na mocy art. 81 ust. 3 traktatu są spełnione. w szczególności brak jest wskazań, że jakakolwiek koordynacja pomiędzy areva i urenco przyniosłaby prawdopodobnie korzyść klientom, ani że ograniczenia nałożone porozumieniami doprowadzającymi do planowanej transakcji są niezbędne.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,761,679,539 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK