Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
der spanische spieler alberto andres nimmt einen drink mit einem repräsentant von titan poker, roger coolen, bevor es in den tag 1a des turniers geht.
hiszpan, alberto andres popija drinka z reprezentantem titan pokera - rogerem coolen, tuż przed rozpoczęciem dnia pierwszego 1a.
mit der abänderung 20 werden auf wunsch der industrie zwei weitere füllmengen für spirituosen hinzugefügt. die kommission ist damit einverstanden. zur wahrung der terminologischen konsistenz mit der sprituosen-verordnung 1576/89 sollte in der englischen fassung die bezeichnung „spirits“ ersetzt werden durch die bezeichnung „spirit drinks“. (anmerkung des Übersetzers: keine Änderung in der deutschen fassung.)
poprawka 20 ma na celu wprowadzenie 2 kolejnych rozmiarów dla napojów spirytusowych, o co również wnioskował przemysł. komisja zgadza się z tym. jednak w celu ujednolicenia terminologii z rozporządzeniem rady nr 1576/89 ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych, termin „wyroby alkoholowe” użyty przez parlament powinien zostać zastąpiony terminem „napoje spirytusowe”.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens: