Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
es sind nicht nur der normalbetrieb, sondern auch das anfahren/abfahren und reinigen sowie betriebsstörungen zu berücksichtigen.
importa ter em conta, além do funcionamento normal, o arranque/paragem, a limpeza e as perturbações de funcionamento.
es müssen geeignete maßnahmen vorgesehen werden, damit ein zug, der innerhalb einer phasentrennstrecke zum stehen kommt, wieder anfahren kann.
deverão prever-se os meios adequados para permitir que um comboio imobilizado na zona neutra volte a ser posto em andamento.
die haushaltsvorausschätzung sieht ein behutsames anfahren katalytischer aktionen zwischen 2003 und 2005 vor, sowohl in bezug auf die anzahl der zu fördernden projekte als auch in bezug auf die förderungsintensität.
a previsão orçamental aponta para um lançamento gradual e cuidadoso das acções catalisadoras de 2003 a 2005, tanto em termos de acções a apoiar como de intensidade de apoio.
die züge müssen auf allen strecken, für die sie ausgelegt sind und auf denen sie eingesetzt werden sollen, bei maximaler steigung und maximalem gefälle anfahren, fahren und anhalten können.
os comboios devem ser capazes de arrancar, circular e parar nos trainéis de inclinação máxima de todas as linhas para as quais foram concebidos e nas quais são susceptíveis de circular.
in portugal z.b. läuft ein pilotprogramm, bei dem mit computern ausgerüstete minibusse schulen anfahren, damit kinder ihren eltern die nutzung des internet beibringen können.
em portugal, por exemplo, está um curso o seguinte projecto‑piloto: um serviço de minibuses apetrechados com computadores vai de escola em escola para os pais poderem aprender com os filhos a utilizar a internet.
das eisenbahnunternehmen muss umlaufpläne erstellen, nach denen jeder zug in regelmäßigen abständen die bezeichneten werke anfahren kann, wo die größeren instandhaltungsarbeiten in zeitlichen abständen durchgeführt werden, die dem konzept und der erforderlichen zuverlässigkeit von hochgeschwindigkeitszügen entsprechen.
a empresa ferroviária deve programar a rotação do material circulante de modo a que cada comboio regresse a intervalos escalonados a bases designadas onde as operações de manutenção complexas serão efectuadas com uma periodicidade compatível com a concepção e a fiabilidade dos comboios de alta velocidade.
dabei sind das anfahren, das unbeabsichtigte austreten von stoffen, störungen, kurzzeitiges abfahren sowie die endgültige stilllegung des betriebs in angemessener weise zu berücksichtigen, soweit eine gefahr für die umwelt damit verbunden sein könnte.
assim, quando o ambiente possa ser afectado, devem ser tomados adequadamente em conta o arranque, as fugas, as avarias, as paragens momentâneas e a desactivação definitiva da exploração.
das bedeutet, dass die "großen" fahrzeuge diese stadtzentren nicht mehr anfahren müssen, was sich sowohl mit blick auf die sicherheit als auch auf den schadstoffausstoß für die städtische bevölkerung positiv auswirken wird.
deste modo, os "grandes" veículos não terão de circular necessariamente no centro das aglomerações, o que melhorará a qualidade de vida da população urbana, não apenas em termos de segurança mas também em termos de emissões nocivas.