Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
ich möchte fast sagen, ganz gleich zu welchem preis.
eu diria mesmo, custe o que custar.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
ganz gleich, wer die kosten trägt, es wäre eine geldverschwendung.
ambas as soluções são um desperdício de dinheiro.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
wir lehnen jede provokation, ganz gleich in welche richtung, ab.
rejeitamos quaisquer provocações, sejam elas da parte de quem forem.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
für terrorismus gibt es keinerlei rechtfertigung, ganz gleich was dazu provoziert hat.
não há justificação nenhuma para o terrorismo, qualquer que seja a situação que se entenda tê-lo provocado.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
letztlich liegt die verantwortung immer beim einzelnen, ganz gleich was wir tun.
bem vistas as coisas, seja o que for que façamos, a responsabilidade cabe sempre ao indivíduo.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
wichtig ist, dass wir nun einen rahmenbeschluss haben, ganz gleich was geschieht.
o que importa é que, aconteça o que acontecer, temos agora uma decisão-quadro.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
lebens- und futtermittel müssen sicher sein, ganz gleich woher sie kommen.
os produtos destinados à alimentação humana e animal devem ser seguros independentemente da sua origem.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
betrug kann es indessen immer geben, ganz gleich, wie die regelung geartet ist.
há, contudo, que reconhecer que nunca se pode excluir completamente a possibilidade de fraude, seja qual for o regime aplicado.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
daher liege keine schädigung mehr vor, ganz gleich wie sich die anderen schadensindikatoren darstellten.
por conseguinte, afirmaram que a questão do prejuízo deixara de ser relevante, independentemente do estado dos outros indicadores de prejuízo.
Senast uppdaterad: 2014-11-12
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
damit ist jede neueinstellung unmöglich, ganz gleich ob aus einem alten oder neuen mitgliedstaat.
isso impossibilita recrutamento, de estados-membros novos ou velhos.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
ich erwarte, dass sie ihr wort halten und sich an die einigung halten ganz gleich, wer regiert.
espero que cumpram a palavra dada e apliquem o acordo — independentemente de quem governar o país.
Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
arbeitslosigkeit ist ein grausames schicksal für jedermann, ganz gleich, wo in europa der betreffende lebt.
o desemprego é um destino cruel para qualquer pessoa, independentemente do local onde vive na europa.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
ein vorgegebenes ziel lässt sich mit einer isolierten maßnahme, ganz gleich welcher art, nicht erreichen.
uma actividade isolada, seja ela qual for, não permite atingir um dado objectivo.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
es sollte sichergestellt werden, dass die hochschulen genügend mittel erhalten, ganz gleich aus welchen quellen.
importa assegurar um financiamento satisfatório independentemente das fontes de financiamento.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
damit bekunden sie ihre bereitschaft, den rednern zuzuhören, ganz gleich, wann das parlament sie auch einsetzt.
desse modo, o senhor prova-nos que, seja qual for a hora a que o parlamento faça entrar em acção os seus oradores, o senhor está disposto a escutá-los.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
die mitgliedstaaten werden sich mit diesem prinzip abfinden müssen, ganz gleich, welchen ansatz sie wählen werden.
os estados-membros terão de fazer jus a esse princípio, independentemente da abordagem que adoptarem.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
die hilfe sollte möglichst umgehend nach einer straftat einsetzen, ganz gleich, ob die straftat angezeigt wurde oder nicht.
este apoio deve ser disponibilizado o mais rapidamente possível após a ocorrência de um crime, independentemente deste ter sido denunciado.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
wir müssen, ganz gleich was passiert, verankern, dass die türkei und die europäische union künftig ganz verlässlich zusammenarbeiten.
aconteça o que acontecer, temos de estabelecer firmemente o facto de que, no futuro, a cooperação entre a turquia e a união europeia irá ser muito firme.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
daher ist die art derverwaltung des teils textilien im großen ganzen gleich der des teils allgemeine gewerbliche güter.
a gestão da parte têxtil é, de um modo geral, similar à gestão da parte industrial geral.
Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: