You searched for: immobiliendienstleistungsgesellschaften (Tyska - Portugisiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Portuguese

Info

German

immobiliendienstleistungsgesellschaften

Portuguese

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Portugisiska

Info

Tyska

neugeschäft wird durch sie allenfalls dadurch ermöglicht, dass die abgeschirmten immobiliendienstleistungsgesellschaften im besonderen sowie die bank im allgemeinen überhaupt am markt weiter existieren.

Portugisiska

poderá possibilitar novos negócios na medida em que viabiliza a existência no mercado, em especial, das empresas de prestação de serviços imobiliários que protege e do banco, de uma forma geral.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

demnach verpflichtet sich deutschland sicherzustellen, dass die bgb mit bilanzieller wirkung spätestens zum 31. dezember 2005 alle beteiligungen an immobiliendienstleistungsgesellschaften, die von der risikoabschirmung erfasst werden, veräußert oder liquidiert.

Portugisiska

segundo essa declaração, a alemanha compromete-se a garantir que a bgb irá alienar ou liquidar, até, o mais tardar, 31 de dezembro de 2005 e com repercussões a nível do balanço, todas as participações que detém em empresas que prestam serviços no sector imobiliário e que são abrangidas pelo dispositivo de protecção contra riscos.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

diese maßnahme wurde damit teil des umstrukturierungskonzepts. davon erfasst sind sämtliche immobiliendienstleistungsgesellschaften, die unter die risikoabschirmung vom april 2002 fallen, insbesondere ibag, bavaria, ibv, ibg und lpfv.

Portugisiska

esta medida tornou-se, assim, parte integrante do modelo de reestruturação e afecta as diferentes sociedades de prestação de serviços imobiliários abrangidas pelo dispositivo de protecção de riscos de abril de 2002, nomeadamente, as empresas ibag, bavaria, ibv, ibg e lpfv.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

(138) deutschland hat ebenfalls dargelegt, dass die aus betriebswirtschaftlicher sicht insgesamt zu erwartende inanspruchnahme dem worst-case-szenario mit einem schätzwert von 6,1 mrd. eur ([...]* eur inanspruchnahme aus mietgarantien, [...]* eur aus höchstpreisgarantien, [...]* eur aus revitalisierungsgarantien, [...]* eur aus buchwertgarantien und [...]* eur für restgrößen) und damit dem wirtschaftlichen wert der beihilfe entspricht. dieser wirtschaftliche wert wurde von deutschland mit einer alternativen Überlegung untermauert: ohne die garantien der risikoabschirmung hätten sämtliche risiken durch kapitalzufuhr in höhe von etwa [...]* eur bis [...]* eur "enthaftet" werden müssen. dabei würden rund [...]* eur kapital auf den barwert der oben beschriebenen garantien (nominaler wirtschaftlicher wert: 6,1 mrd. eur) entfallen; [...]* eur bis [...]* eur auf die kapitalzufuhr zur unterlegung der für den gleichen zweck zugesagten und in anspruch genommenen kredite der konzernbanken an die immobiliendienstleistungsgesellschaften (die bei nicht vollständiger abdeckung der nominalen theoretischen höchstrisiken aus miet-, revitalisierungs-und buchwertgarantien den risikoaktiva in höhe von bis zu [...]* eur zuzurechnen sind) sowie [...]* bis [...]* eur auf einen sicherheitszuschlag.

Portugisiska

(138) a alemanha indicou igualmente que a execução de garantias que, de um ponto de vista micro-económico, é possível esperar globalmente corresponde no pior dos cenários a um valor estimativo de 6,1 mil milhões de euros ([...]* euros relativos à execução de garantias de arrendamento, [...]* euros relativos às garantias dos preços máximos, [...]* euros relativos às garantias de beneficiação, [...]* relativas às garantias do valor contabilístico e [...]* relativos a valores remanescentes), equivalendo, dessa forma, ao valor económico do auxílio. este valor económico foi sustentado pela alemanha através de uma consideração alternativa: sem as garantias do dispositivo de protecção contra riscos teria de se ter operado uma "desafectação" dos diferentes riscos através de um suprimento de capital no valor de cerca de [...] euros a [...] euros. nesse caso cerca de [...] do capital incidiriam no valor numerário das garantias acima descritas (valor económico nominal: 6,1 mil milhões de euros); [...] a [...] euros no suprimento de capital por forma a cobrir os créditos dos bancos do grupo confirmados e utilizados para o mesmo efeito em prol das sociedades de prestação de serviços imobiliários (o que deverá ser acrescido no caso de não cobertura total dos riscos nominais teóricos máximos associados a garantias de arrendamento, de beneficiação e do valor contabilístico no valor máximo de [...]* euros) assim como de [...]* a [...]* euros num acréscimo de segurança.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,754,416,581 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK