Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
zugleich mit dem reisenden wurde ihm auch der besuch eines gouvernements-adelsmarschalls gemeldet, der nach petersburg gekommen war und mit dem er verhandeln mußte.
Вместе с путешественником было доложено о приезде губернского предводителя, явившегося в Петербург и с которым нужно было переговорить.
am abend vor dem tag, an dem eine gruppe von diplomaten in wien über irans zukunft verhandeln sollte, schafften wir es endlich, uns telefonisch zu erreichen.
Вечером в воскресенье 12 июля 2015 года, накануне решающего раунда венских переговоров о будущем Ирана, нам, наконец, удалось связаться.
die polizei musste sich schon oft vorwürfe für ihr versagen im bezug auf die behandlung der fälle von vergewaltigung und häuslicher gewalt gegen frauen anhören und auch für die methode, vergewaltigungen ohne deren registrierung verhandeln zu wollen.
Сотрудников полиции часто обвиняют в небрежном расследовании дел, касающихся сексуального домогательства и насилия в отношении женщин, и в урегулировании дел по случаям изнасилования без их регистрации.
"ich kann dann dort schießen, und wenn ich davon überzeugt bin, dass die waffe einen guten schuss hat, verhandeln wir miteinander", beschreibt der experte das vorgehen.
"Мне дают возможность стрелять, и когда я убеждаюсь, что оружие бьет хорошо, начинаем торговаться", - описывает процедуру эксперт.
aber dazu habe ich keine lust, als kreistagsmitglied dazusitzen, darüber zu verhandeln, wieviel arbeiter zur ausräumung der abortgruben erforderlich sind und wie die wasserleitung in der stadt angelegt werden soll, wo ich doch gar nicht wohne, oder geschworener zu sein und über einen bauern zu gericht zu sitzen, der einen schinken gestohlen hat, und sechs stunden lang all den unsinn mit anzuhören, den die verteidiger und staatsanwälte zusammendreschen, und wie der vorsitzende meinen alten dämlichen aljoschka fragt: ›gestehen sie zu, herr angeklagter, die in entwendung eines schinkens bestehende handlung begangen zu haben?‹ und wie der dann antwortet: ›hä?‹«
Но быть гласным, рассуждать о том, сколько золотарей нужно и как трубы провести в городе, где я не живу; быть присяжным и судить мужика, укравшего ветчину, и шесть часов слушать всякий вздор, который мелют защитники и прокуроры, и как председатель спрашивает у моего старика Алешки-дурачка: "Признаете ли вы, господин подсудимый, факт похищения ветчины?" -- "Ась?"