You searched for: firmenkundengeschäfts (Tyska - Slovakiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Slovak

Info

German

firmenkundengeschäfts

Slovak

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Slovakiska

Info

Tyska

(112) der nach den leitlinien der kommission bestehenden notwendigkeit einer abmilderung der nachteiligen auswirkungen für die konkurrenten durch eine begrenzung der präsenz des beihilfeempfängers auf den relevanten märkten nach abschluss der umstrukturierung werde nicht hinreichend rechnung getragen, da die geschäftsaktivitäten in den relevanten märkten sogar ausgeweitet werden sollen. nach dem restrukturierungskonzept solle eine ertragssteigerung im privat-und firmenkundengeschäft und die kompensation für die schließung verschiedener standorte außerhalb berlins vor allem durch die fokussierung und ausweitung dieser geschäftsaktivitäten in berlin ermöglicht werden. die bgb plane nur einen rückzug aus denjenigen räumlichen märkten, in denen sie bisher keine nennenswerte bedeutung entfaltet hatte. die angekündigte schließung von zweigstellen könne nicht zu einer reduzierung der marktpräsenz der bgb führen, sondern entspreche vielmehr einem allgemeinen trend auf den märkten für finanzdienstleistungen in deutschland, das als "over-banked" gelte. das ausmaß der von der bgb zu erbringenden gegenleistungen werde anhand der gegenwärtig marktbeherrschenden position der bgb im berliner bankenmarkt zu bemessen sein, da hier die wettbewerbsverzerrenden folgen am stärksten auftreten. für eine auflage der kommission zum ausgleich der durch die beihilfe verursachten wettbewerbsverzerrungen käme die veräußerung eines teilbereichs des bgb-konzerns in betracht. hierfür würde sich z. b. die veräußerung des geschäftsbereichs "berliner bank" anbieten, die in den relevanten marktsegmenten über marktanteile verfüge, die denjenigen der berliner volksbank entsprächen. die veräußerung der berliner bank hätte den vorteil, dass es sich hierbei um ein organisatorisch weitgehend selbstständiges institut handele, welches über einen eigenen marktauftritt verfüge und deshalb ohne größere abwicklungsprobleme von einem wettbewerber übernommen werden könne. die größenordnung des hiermit abgegebenen geschäfts wäre angesichts der höhe der beihilfe eine angemessene kompensation für deren erheblich wettbewerbsverzerrende auswirkungen.

Slovakiska

(112) potrebe zmierniť podľa smerníc komisie negatívny vplyv na konkurenciu obmedzením prezencie príjemcu pomoci na dôležitých trhoch po ukončení reštrukturalizácie nebolo učinené zadosť, nakoľko obchodné aktivity na relevantných trhoch majú byť ešte rozšírené. podľa koncepcie reštrukturalizácie by malo byť umožnené zvýšenie výnosov v obchodoch so súkromnými a firemnými klientmi a kompenzácia zatvorenia viacerých pracovísk mimo berlína zameraním sa na predovšetkým na obchodné aktivity v berlíne a ich následné rozšírenie. bgb plánuje iba stiahnutie z doterajších územných trhov, na ktorých nebola doteraz nijako významnejšie prítomná. oznámené uzatvorenie pobočiek nemôže viesť k redukcii prítomnosti bgb na trhu, ale skôr sleduje všeobecný trend na trhoch finančných služieb v nemecku, ktoré je považované za "over-banked" (presýtené bankami). miera kompenzácie zo strany bgb by sa dala merať prostredníctvom vedúcej pozície bgb na berlínskom bankovom trhu, pretože tu sa najviac prejavujú dôsledky deformujúce hospodársku súťaž. ako podmienka, ktorú by mala komisia stanoviť ako kompenzáciu za deformovanie hospodárskej súťaže poskytnutím pomoci, by prichádzal do úvahy predaj čiastkovej oblasti koncernu bgb. v tomto smere sa núka, napríklad, predaj obchodnej oblasti "berliner bank", ktorá disponuje v relevantných segmentoch trhu trhovými podielmi, zodpovedajúcimi berliner volksbank. predaj berliner bank by mal tú výhodu, že v jej prípade ide o organizačne značne samostatnú inštitúciu, ktorá má vlastnú prezentáciu na trhu, a preto by ju bez väčších problémov mohol prevziať nejaký uchádzač. veľkosť takto odčleneného obchodu by vzhľadom na výšku pomoci bola primeranou kompenzáciou za jej veľký vplyv na konkurenčné prostredie.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,740,050,087 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK