You searched for: fatima (Ungerska - Franska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Ungerska

Franska

Info

Ungerska

fatima

Franska

fatima

Senast uppdaterad: 2015-03-10
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Referens: Wikipedia

Ungerska

fatima 2 ---f: 30.6.2008 -

Franska

fatima 2 ---f: 30.6.2008 -

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Ungerska

fatima -*cz 711 --260 -t -(mod.) -

Franska

fatima -*cz 711 --260 -t -(mod.) -

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Ungerska

a képről hiányzik fatima adélia pires martins, az ejn titkára.

Franska

absente de la photo: fatima adélia pires martins, secrétaire du rje.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Ungerska

az irgalmas és könyörületes isten nevében marokkói királyság igazságügyi minisztérium meknesi elsőfokú bíróság hitelesítési osztály ahmed el-hilali és idriss el-hasnaoui közjegyzők 25. lajstromszámú irattári irat: szám: 182., oldal: 163. házassági lajstromszám:173. --- száma: 343 oldalszám: 193. kelt: 2009. január 6. házassági szerződés dicsőség az egy istenek! a meknesi elsőfokú bíróság családi törvényszéki osztályán őrzött 2009.01.05-én kelt 76/09. számú házassági engedély okiratba foglalása alapján, valamint a meknesi elsőfokú bíróság családi törvényszékének bírájaáltal az iszlámra áttérők és külföldiek házasságáról 2009.01.05-én kiállított (542/08. számú házassági ügyirat) 08/09. számú engedély alapján, illetve a meknesi elsőfokú bíróság mellett működő királyi ügyész 2009.01.05-én kelt /zm559/08 (qa1857/08. számú) / irata alapján, alulírott ahmed el-hilali és idriss el hasnaoui, a fenti bíróság mellett működő közjegyzők, kettőezer-kilenc január ötödikén, hétfőn, délután három óra harminc perckor, az első közjegyző 25. számú irattári jegyzékében, 182. szám, 163.számú oldal alatt felvettük az alábbi szövegű házassági szerződést: isten áldásával házasságot kötött lahcen bami (születési helye és ideje a) sidi otmane-casablancai kerület anyakönyvi hivatal által 2008.12.15-én kelt 1973. évi, 2/2317. számú születés anyakönyvi kivonat szerint: casablanca, 1973.07.29., apja neve: lahoussine bin mohamed, anyja neve: fatima bint oulaid, foglalkozása: munkás, lakóhelye: marokkó, meknes, al-ouahda ouislan kerület 477.,állampolgársága: marokkói, vallása a 2008.12.20-án kelt (1) 300966. számú személyi azonosító száma szerint: muszlim, családi állapota a meknes ouislani városi közösség által 2008.12.26-án a vőlegény számára kiállított 1152. számú közigazgatási igazolása szerint : nőtlen, a meknes-ben működő dr.lkhlifi abdul-aali orvos által 2008.12.30-án kiállított orvosi igazolása szerint fertőző betegségben nem szenvedő személy és bartyik mónika (születési helye és ideje: szeged 1980.10.28., apja és anyja neve a magyar köztársaság, szegedi anyakönyvi hivatal, 2008.08.28-án kelt ma sorozatú, 0977659. számú, 1980/3302. anyakönyvi szám alapján: bartyik zoltán és kertész Éva, foglalkozása saját bevallása szerint: alkalmazott, lakóhelye: székesfehérvár, rác utca 3., 1/1., állampolgársága: magyar, magyar útlevelének kiállítási ideje és száma: 2008.08.06., ba 914599, vallása: muszlim, iszlám neve: mónia a meknesi elsőfokú bíróság okmányirodája 2008.12.25-én kiállított 146.számú lajstrom, 868. számú 501.oldalú iszlámhitre történő áttérési okirat szerint, családi állapota a magyarország közép-dunántúli közigazgatási hivatal által székesfehérváron, 2008.11.12-én kelt 03/2538-1/2008. számú ügyirat, és a magyar köztársa )ság külügyminisztérium konzuli osztálya által 2008.11.19-én, 010531/2008. szám alatt, illetve a budapesti marokkói konzulátus 2008.12.10-én, 08/27. szám alatt, valamint a marokkói rabati külügyi és együttműködésiminisztérium felülhitelesítése alapján: hajadon. ezen kívül a dr. abdul- ali lakhlifi által 2008.12.30-án kiállított igazolás szerint fertőző betegségben nem szenved. a házasságot kétezer (2000) marokkói dirham értékű jegygyűrűvel kötötték, amelynek vásárlását a férj vállalta a feleség részére. a házasságot a két fél beleegyezésével, a szent korán és próféta hagyománya szerint kötötték. erről a két fél tájékoztatást kapott a két tanutól, a családjogi törvény 47-48-49. cikkelyének megfelelően. egyéb feltételeket nem kötöttek, csupán egymás kölcsönös megértését.ezzel a férj a szerződést akaratával megegyezőnek jelentette ki és azt a feleség, elfogadta. a felek nagykorúak és teljes cselekvőképességük birtokában vannak. a fentieket a felekkel ismertetve a kelt mint fent. az okiratot a felek előtt felolvasták, akik annak tartalmát elfogadták és aláírták. olvasatlan aláírás- a férj bartyik mónika saját kezű- a feleség ahmed el-hilali saját kezű- közjegyző idriss el-hasnaoui saját kezű- közjegyző dicsőség istennek! tudomásul vettem és ellenőriztem kelt. 2009.január 24-én abdul-hafidz berghazi saját kezű- meknesi hitelesítéssel megbízott bíró 10,-marokkói dirham illetékbélyegben elróva. p.h. alulírott, a meknesi elsőfokú bíróság vezetője igazolom abdul-hafidz berghazi aláírásának a hitelességét. kelt:2009. január 07. dr. amhemed el karma saját kezű p.h. külügyi és együttműködési minisztérium az okirat tartalmára vonatkozó felelősség vállalás nélkül hitelesítjük dr. amhemed el karma aláírását. kelt: 2009.január 13. az igazgató helyett és megbízásából: mohamed raghib saját kezű megbízott miniszter 20,- marokkói dirham illetékbélyegben elróva.

Franska

tradiction google

Senast uppdaterad: 2012-12-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,749,192,286 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK