You searched for: megparancsolá (Ungerska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Hungarian

German

Info

Hungarian

megparancsolá

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Ungerska

Tyska

Info

Ungerska

akkor megparancsolá tanítványainak, hogy senkinek se mondják, hogy õ a jézus krisztus.

Tyska

da verbot er seinen jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er, jesus, der christus wäre.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

És azonnal hóhért küldvén a király, megparancsolá, hogy hozzák el annak fejét.

Tyska

und alsbald schickte hin der könig den henker und hieß sein haupt herbringen. der ging hin und enthauptete ihn im gefängnis

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak izráel fiainak a kanaán földén.

Tyska

dies sind die, denen der herr gebot, daß sie den kindern israel erbe austeilten im lande kanaan.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

És megparancsolá a követnek, mondván: ha az ütközetnek egész lefolyását teljesen elõadtad a királynak,

Tyska

und gebot dem boten und sprach: wenn du allen handel des streits hast ausgeredet mit dem könig

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

ekkor dárius király megparancsolá, hogy nézzenek utána a könyvek tárházában, hol a kincseket tartják vala babiloniában.

Tyska

da befahl der könig darius, daß man suchen sollte in der kanzlei im schatzhause des königs, die zu babel lag.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

És megparancsolá a király, hogy nagy és drága köveket vágjanak ki, nevezetesen faragott köveket a ház fundamentomául;

Tyska

und der könig gebot, daß sie große und köstliche steine ausbrächen, gehauene steine zum grund des hauses.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

És megparancsolá nékik, hogy senkinek se mondják el; de mennél inkább tiltja vala, annál inkább híresztelék.

Tyska

und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

azon éjjel kerülte az álom a királyt, és megparancsolá, hogy hozzák elõ a történetek emlékkönyvét, és ezek olvastattak a király elõtt.

Tyska

in derselben nacht konnte der könig nicht schlafen und hieß die chronik mit den historien bringen. da die wurden vor dem könig gelesen,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

És megépíté az Úr oltárát, és áldozék rajta hálaadó és dicsõítõ áldozatokkal, és megparancsolá júdának, hogy szolgáljanak az Úrnak, izráel istenének.

Tyska

und richtete zu den altar des herrn und opferte darauf dankopfer und lobopfer und befahl juda, daß sie dem herrn, dem gott israels, dienen sollten.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

ezt a tizenkettõt küldé ki jézus, és megparancsolá nékik, mondván: pogányok útjára ne menjetek, és samaritánusok városába ne menjetek be;

Tyska

diese zwölf sandte jesus, gebot ihnen und sprach: gehet nicht auf der heiden straße und ziehet nicht in der samariter städte,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

de a százados meg akarván tartani pált, eltiltá õket e szándéktól, és megparancsolá, hogy a kik úszni tudnak, elõször azok szökdössenek a tengerbe és meneküljenek ki a szárazföldre.

Tyska

aber der unterhauptmann wollte paulus erhalten und wehrte ihrem vornehmen und hieß, die da schwimmen könnten, sich zuerst in das meer lassen und entrinnen an das land,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

de mikor a király tudomására jutott, megparancsolá levélben, hogy gonosz szándéka, a melyet gondolt a zsidók ellen, forduljon az õ fejére, és felakaszták õt és fiait a fára.

Tyska

und wie esther zum könig gegangen war und derselbe durch briefe geboten hatte, daß seine bösen anschläge, die er wider die juden gedacht, auf seinen kopf gekehrt würden; und wie man ihn und seine söhne an den baum gehängt hatte.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

És vivének fel hét tulkot és hét kost, hét bárányt és hét bakot bûnért való áldozatra az országért, a szent hajlékért és júdáért, és megparancsolá az Áron fiainak, a papoknak, hogy megáldozzák az Úr oltárán.

Tyska

und sie brachten herzu sieben farren, sieben widder, sieben lämmer und sieben ziegenböcke zum sündopfer für das königreich, für das heiligtum und für juda. und er sprach zu den priestern, den kindern aaron, daß sie opfern sollten auf dem altar des herrn.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

mert a királyné cselekedetének híre fut minden asszonyhoz, úgy, hogy megvetik férjeiket szemeik elõtt, és azt mondják: ahasvérus király megparancsolá, hogy vásti királyné hozzá menjen, és nem ment.

Tyska

denn es wird solche tat der königin auskommen zu allen weibern, daß sie ihre männer verachten vor ihren augen und werden sagen: der könig ahasveros hieß die königin vasthi vor sich kommen; aber sie wollte nicht.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Ungerska

ugyanekkor megparancsolám a népnek, hogy minden ember legényével jeruzsálemben háljon, hogy éjszaka õrködjenek felettünk és nappal dolgozzanak.

Tyska

auch sprach ich zu der zeit zum volk: ein jeglicher bleibe mit seinen leuten über nacht zu jerusalem, daß sie uns des nachts der hut und des tages der arbeit warten.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,777,116,712 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK