You searched for: it is hard for me (Walesiska - Danska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Welsh

Danish

Info

Welsh

it is hard for me

Danish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Walesiska

Danska

Info

Walesiska

llinell:% 1unsure if it is possible to attend.

Danska

afslået:% 1unsure if it is possible to attend.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Walesiska

transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program

Danska

vis ikke kommandoen der skal køres i dialogentransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program

Senast uppdaterad: 2024-04-14
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Walesiska

since you only requested a single operation it is extremely likely that the package is simply not installable and a bug report against that package should be filed.

Danska

hmm, det lader til at autoremover smadrede noget, der virkelig ikke burde kunne ske. indsend venligst en fejlrapport om apt.since you only requested a single operation it is extremely likely that the package is simply not installable and a bug report against that package should be filed.

Senast uppdaterad: 2014-08-15
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Walesiska

a hoffech gadw eich newidiadau?it" is a "recurring meeting" (string refers to "this is a recurring meeting

Danska

accepterer du?it" is a "recurring meeting" (string refers to "this is a recurring meeting

Senast uppdaterad: 2014-08-20
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Walesiska

translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.

Danska

værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Vissa mänskliga översättningar med låg relevans har dolts.
Visa resultat med låg relevans.

Få en bättre översättning med
7,794,708,335 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK