From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
und organisation
and organization
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
projektplanung und organisation:
project planning and organisation:
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
aufgaben und organisation
duties and organization
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
text und html
text and html
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
die text- und
die text- und
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
text und bildauswahl:
text and image selection:
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
text und gestaltung
texts and layout
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
text und katalog.
text und katalog.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
" text und atlas.
text and atlas.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
(text und illustrationen)
siorrachdan (counties)
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
): "text und skulptur.
): "text und skulptur.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
[text- und bildquelle]
[text and image source]
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
" (text und kommentar).
zu e.t.a.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
und organisationen:
and organisatons:
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
texte und graphiken:
copy and graphics:
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
gruppen und organisationen
groups and entities
Last Update: 2017-02-23
Usage Frequency: 12
Quality:
vereine und organisationen »
voluntary groups and organisations »
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
" texte und kommentare.
texte und kommentare.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
in unternehmen und organisationen, die an der globolisierung teilhaben, ist das mehrsprachige management von texten und terminologien erforderlich.
to tell the truth, it would be pleonastic to use terms like adaptation and translation rewriting, because a translation is supposed, by definition, to render every connotation of the source language (and geomarketing) in the target language and geostyle.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality: