Şunu aradınız:: opstelle oor dit sal ek nooit vergeet ni (Afrikanca - Danca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Afrikaans

Danish

Bilgi

Afrikaans

opstelle oor dit sal ek nooit vergeet ni

Danish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Afrikanca

Danca

Bilgi

Afrikanca

- dit sal ek doen, baas.

Danca

- det skal jeg nok, boss.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Afrikanca

en aan hulle sondes en hulle ongeregtighede sal ek nooit meer dink nie.

Danca

og deres synder og deres overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Afrikanca

dit sal ek ter harte neem, daarom sal ek hoop:

Danca

det lægger jeg mig på sinde, derfor vil jeg håbe:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en om al jou gruwels ontwil sal ek aan jou doen wat ek nooit gedoen het nie, en wat ek só nooit weer sal doen nie.

Danca

for alle dine vederstyggeligheders skyld vil jeg gøre med dig, hvad jeg aldrig har gjort og aldrig vil gøre mage til.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

maar miga sê: so waar as die here leef, wat god my sal sê, dit sal ek spreek!

Danca

men mika svarede: "så sandt herren lever: hvad min gud siger, det vil jeg tale!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Afrikanca

en wat julle ook al in my naam mag vra, dit sal ek doen, sodat die vader in die seun verheerlik kan word.

Danca

og hvad som helst i bede om i mit navn, det vil jeg gøre, for at faderen må herliggøres ved sønnen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

maar miga sê: so waar as die here leef, voorwaar, wat die here vir my sê, dit sal ek spreek!

Danca

men mika svarede: "så sandt herren lever: hvad herren siger mig, det vil jeg tale!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Afrikanca

daarom sal ek 'n vuur slinger in die muur van gasa, en dit sal sy paleise verteer.

Danca

så sender jeg ild mod gazas mur, den skal æde dets borge;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarom sal ek 'n vuur slinger in die muur van tirus, en dit sal sy paleise verteer.

Danca

så sender jeg ild mod tyruss mur, den skal æde dets borge.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarom sal ek 'n vuur slinger in die huis van hásael, en dit sal die paleise van bénhadad verteer.

Danca

så sender jeg ild mod hazaels hus, den skal æde benhadads borge;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

al gee balak my sy huis vol silwer en goud, ek kan die bevel van die here nie oortree om goed of kwaad uit my eie hart te doen nie; wat die here spreek, dit sal ek spreek.

Danca

om balak så giver mig alt det sølv og guld, han har i sit hus, kan jeg ikke være ulydig mod herren og gøre noget som helst af egen vilje; hvad herren siger, vil jeg sige!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

een ding het ek van die here begeer, dit sal ek soek: dat ek al die dae van my lewe mag woon in die huis van die here, om die lieflikheid van die here te aanskou en te ondersoek in sy tempel.

Danca

om eet har jeg bedet herren, det attrår jeg: alle mine dage at bo i herrens hus for at skue herrens livsalighed og grunde i hans tempel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

maar wat julle eie bloed betref, dit sal ek eis: van al die diere sal ek dit eis. ook van die mens, van die een teenoor die ander, sal ek die siel van die mens eis.

Danca

men for eders eget blod kræver jeg hævn; af ethvert dyr kræver jeg hævn for det, og af menneskene indbyrdes kræver jeg hævn for menneskenes liv.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

die ander dissipels sê toe vir hom: ons het die here gesien! maar hy het vir hulle gesê: as ek nie in sy hande die merk van die spykers sien en my vinger steek in die merk van die spykers en my hand in sy sy steek nie, sal ek nooit glo nie.

Danca

de andre disciple sagde da til ham: "vi have set herren." men han sagde til dem: "uden jeg får set naglegabet i hans hænder og stikker min finger i naglegabet og stikker min hånd i hans side, vil jeg ingenlunde tro."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Afrikanca

daarom sal ek 'n vuur slinger in moab, en dit sal die paleise van kérijot verteer; en moab sal met oorlogsrumoer sterwe, met krygsgeskreeu en basuingeskal.

Danca

så sender jeg ild mod moab, den skal æde herijots borge; og moab skal dø under kampgny, krigsskrig og hornets klang.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarom sal ek 'n vuur aansteek in die muur van rabba, en dit sal sy paleise verteer, met krygsgeskreeu op die dag van stryd, in 'n storm op die dag van die orkaan.

Danca

så sætter jeg ild på rabbas mur, den skal æde dets borge under krigsskrig på stridens dag, under uvejr på stormens dag.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,773,080,679 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam