Şunu aradınız:: rivier (Afrikanca - Danca)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Afrikanca

Danca

Bilgi

Afrikanca

rivier

Danca

flod

Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Afrikanca

'n skoolbus wat die rivier in gery.

Danca

en skolebus kørte i floden.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Afrikanca

hulle sit aan die ander kant van die rivier in anacostia.

Danca

de ligger på den anden side af floden, i anacostia.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Afrikanca

hy het sy ranke uitgebrei tot by die see en sy lote na die rivier toe.

Danca

den bredte sine skud til havet og sine kviste til floden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en hy sal heers van see tot see en van die rivier tot by die eindes van die aarde.

Danca

fra hav til hav skal han herske, fra floden til jordens ender;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

die waters verdwyn uit die groot waterplas, en die rivier droog uit en lê droog--

Danca

som vand løber ud af søen og floden svinder og tørres,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en die waters sal uit die groot waterplas verdwyn, en die rivier sal uitdroog en droog lê.

Danca

vandet i floden svinder, strømmen bliver sid og tør;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

die stroompies van 'n rivier maak die godstad bly, die heiligste van die woninge van die allerhoogste.

Danca

en flod og dens bække glæder guds stad, den højeste har helliget sin bolig;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

hy het die see verander in droë land; hulle het te voet deur die rivier gegaan. daar was ons bly in hom.

Danca

han forvandlede hav til land, de vandrede til fods over strømmen; lad os fryde os højlig i ham.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en die naam van die derde rivier is die hiddékel. dit is hy wat oos van assur loop. en die vierde rivier is die frat.

Danca

den tredje flod hedder hiddekel; den løber østen om assyrien. den fjerde flod er frat.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en daar het 'n rivier uit eden uitgegaan om die tuin nat te maak; en daarvandaan is dit verdeel en het vier lope geword.

Danca

der udsprang en flod i eden til at vande haven, og udenfor delte den sig i fire hovedstrømme.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

as die rivier swel--hy word nie verskrik nie; hy voel gerus, ook al bruis 'n jordaan teen sy mond.

Danca

den taber ej modet, når jordan stiger, er rolig, om strømmen end svulmer mod dens gab.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en hy het my getoon 'n suiwer rivier van die water van die lewe, helder soos kristal, wat uitstroom uit die troon van god en van die lam.

Danca

og han viste mig livets vands flod, skinnende som krystal, udvæld de fra guds og lammets trone.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

ag, as jy maar na my gebooie geluister het, dan sou jou vrede gewees het soos 'n rivier en jou geregtigheid soos die golwe van die see;

Danca

ak, lytted du til mine bud! da blev din fred som floden, din retfærd som havets bølger,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

hy het 'n rots oopgemaak, en waters het gevloei; dit het geloop deur die dor plekke- 'n rivier!

Danca

han åbnede klippen, og vand strømmede ud, det løb som en flod i Ørkenen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en die sesde engel het sy skaal uitgegooi op die groot rivier, die eufraat, en sy water het opgedroog, sodat die pad van die konings wat van die ooste af kom, reggemaak kon word.

Danca

og den sjette engel udgød sin skål over den store flod eufrat; og dens vand borttørredes, for at vejen kunde beredes for kongerne fra solens opgang.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

elke plek waar julle voetsool op trap, sal aan julle behoort; van die woestyn en die líbanon, van die rivier, die eufraatrivier, tot by die westelike see sal julle grondgebied wees.

Danca

hver plet, eders fodsål betræder, skal tilhøre eder; fra Ørkenen til libanon og fra den store flod, eufratfloden, til havet i vest skal eders landemærker strække sig.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarna het ons weggetrek van die rivier ahawa af op die twaalfde van die eerste maand, om na jerusalem te gaan; en die hand van onse god was oor ons, sodat hy ons gered het uit die hand van die vyand en die wat ons voorlê op die pad.

Danca

så brød vi op fra floden ahava på den tolvte dag i den første måned for at drage til jerusalem; og vor guds hånd var over os, så han frelste os fra fjendernes og røvernes hånd undervejs.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarom het die god van israel die gees van pul, die koning van assirië, naamlik die gees van tiglat-piléser, die koning van assirië, aangewakker, wat hulle, die rubeniete en die gadiete en die halwe stam van manasse, in ballingskap weggevoer en hulle gebring het na halag en habor en hara en die rivier van gosan tot vandag toe.

Danca

da æggede israels gud assyrerkongerne puls og tillegat-pilnesers sind, så han slæbte dem bort, rubeniterne, gaditerne og manasses halve stamme, og bragte dem til hala, habor, hara og gozan-floden, hvor de er den dag i dag.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,739,347,198 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam